English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Он убежден

Он убежден traducir portugués

139 traducción paralela
Он убежден, что говорит по-французски как француз.
Está convencido de que fala francês sem sotaque.
Он убежден, что преступник спит в каждом из нас.
- Ele estava a falar a sério. É a doutrina dele : o crime vive em nós, só nos basta querer alcançá-lo.
Он убежден, что Моне был близорук.
Estava convencido de que Monet era míope.
Он убежден, некоторые доктора, чтобы помочь его окончательного перехода, как он это называет.
Convenceu um médico a ajudá-lo com a transição final, como ele lhe chama.
Он убежден, что нам суждено жить до конца наших дней в Дельта квадранте.
Está convencido de que estamos destinados a terminar nossos dias no quadrante Delta.
Он убежден, что только там он может получить лекарство.
Crê que é o único local onde encontrará a cura.
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Sei que te vai parecer bizarro, mas aquele miúdo, o Van está convencido que o meteoro de Smallville alterou umas pessoas.
ажетс €, он убежден, что вы одержимы каким-то бесом.
Parece que ele estava convencido de que estava possuído por um demónio.
Он убежден, что Гоаулды управляют Американской Администрацией.
Ele está convencido que os Goa'uid agora controlam a administração americana.
Он убежден, что у меня нет шансов с женщинами.
Disse que eu não tenho esperança com as mulheres.
Он убежден, что не сможет бросить курить.
Convenceu-se que não consegue deixar de fumar.
Он убежден, что он уверен.
Ele está convencido de que tem a certeza.
Детектив Конвэй здесь и он убежден, что кто-то работал изнутри.
O Detective Conway está convencido que este foi um trabalho interno.
- Hу, сам он в этом убеждён...
- Pelo menos pensa que é.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
Espere lá. Se tudo correr bem, ele deve estar aí a aparecer. - É verdade?
Он пока не убежден.
Ainda não começou a delirar.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
Ele sustentava que não podia haver melhores fezes do que as de uma mulher que acabara de ouvir a sua sentença de morte.
Он сказал : " Я убеждён, что ни Мистер Колсон,..
" Creio que nem o Sr. Colson,
Он сказал, что не убеждён в его справедливости.
Diz que não está satisfeito com a justiça da causa.
"Леонард идентифицируется со мной... " и убежден, что он доктор.
" Ele identifica-se comigo... e acha que é um médico.
Если бы ваш отец был убежден, что это вернет воду, что бы он сказал?
E se o seu pai ainda vivesse e pudesse trazer de volta a fonte... que teria feito?
Он уже убеждён, что ты мисс Иисус во плоти.
Ele já acha que és o Céu na Terra.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару. - Боже мой.
Ludwig achava que deixara o esboço da nova sinfonia... aos cuidados de seu irmão, Caspar.
Забравшись в его сознание, я твердо убежден, что он что-то скрывает!
Mas temos que acelerar o programa. Quebrar a sua compreensão da realidade.
Веришь, нет Пол был убежден, что у меня роман потому что кто-то постоянно звонил и вешал трубку, когда он отвечал.
Acredites ou não, o Paul convenceu-se que eu tinha outro, porque alguém passava a vida a telefonar e a desligar, sempre que ele atendia.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
Ele se convenceu que todos eram um traidor em potencial.
Я убеждён, что он хочет убить меня.
Eu acho que ele me quer matar.
Он был убежден в твоем приходе.
Ele estava convencido que você viria.
Если бы это была настоящая решимость, если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину,
Se tivesse mais do que uma vaga ambição, se estivesse totalmente decidido a descobrir a verdade,
Я убеждён, что он может ещё немного побыть самостоятельным.
Tenho a certeza de que ele ficará bem sozinho mais um pouco.
Я убежден, что оригинал один и хочу выяснить у кого он.
Estou convencido de que só uma é autêntica... quero saber qual.
Я убежден, что он находится на территории института Бушнелл.
Estou convencido de que ele está em algum lugar perto do Instituto Bushnell.
Я убеждён, что с моими энграмми памяти, он будет в состоянии функционировать в качестве более полной личности.
Com os meus engramas, ele poderá ser um indivíduo mais completo.
Он убеждён, что является реинкарнацией Чингиз Хана!
Está convencido de ser a reencarnação ç de Gengis Khan!
Конечно, Рыжик убеждён, что отец - он.
Claro que o Ginger está convencido de que é o pai.
Я абсолютно убежден, что он не знает, где находится это ядерное оружие.
Minha convicção mais absoluta é que ele não faz nem mesmo sabia onde essas armas estão.
Он был убежден, что Анубис был в системе Чоодава.
Ele estava convencido de que Anubis estava no Sistema Chodawa
Я искренне убеждён : если бы он замышлял врезаться в Белый дом, он бы сделал это без проблем.
Foi acusado de entrada em território da Casa Branca. Acredito sinceramente que se a sua intenção fosse chocar com a Casa Branca podia tê-lo feito sem qualquer problema.
Он по-настоящему убежден, что вокруг достаточно натуралов... которые ждут, когда к ним кто-то подойдет
Ele está totalmente convencido de que tem héteros o suficiente por perto que estão esperando que ele se aproxime.
Я знаю, что мы играли не по тексту, но мистер Бакстер убежден, что когда мужчина любит женщину..., он должен относиться к ней с пренебрежением.
Sei que não foi o que escreveu... mas o Sr. Baxter acha que quando um homem gosta de uma mulher deve ignorá-la.
Не знаю. Видимо, он убеждён, что я и моя семья плохо с ним обращались.
Nenhuma, é óbvio que pensa ter sido mal tratado por nós, quando tinha seis anos a última vez que o vi.
С самого момента её рождения он был убеждён, что она особенная.
Desde o dia em que ela nasceu, o seu paijá sabia que ela era especial.
Ёто быстро привело его к другим открыти € м и он был убежден в том, что взломал код атома, что поиск ответа скрыт в математике.
Isto levou-o rapidamente a outras descobertas, e estava convencido que tinha descodificado o código do átomo, que tinha de alguma forma descoberto a matemática escondida no átomo.
Тот самый. Хотя я до сих пор убежден, Что он был пиявкой Эддисона И надул Маркони.
Continuo a afirmar que ele copiou do Edison e enganou o Marconi.
Он был убежден, что его новая теория будет объявлена диковинной или просто неправильной, поэтому Гелл-Манн скрыл свое открытие. И одна из самых ярких научных идей была почти потеряна навсегда.
Estava convencido que a sua nova teoria seria considerada bizarra, ou simplesmente errada, por isso, Gell-Mann colocou a sua descoberta na gaveta e uma das melhores ideias da ciência quase se perdeu para sempre.
Он был убежден в том, что у Анны редкое расстройство личности и что ей могут помочь зеркала.
Acreditava que a Anna sofria de uma rara forma de distúrbio de personalidade e que os espelhos a podiam ajudar.
Если Джио возьмется за нее, значит - он будет убежден, что у нее есть шанс.
Se Gio perceber algo de bom, ele dar-lhe-á uma oportunidade.
Я убежден том, что он не был способен простить себя.
Creio que ele não se conseguiu perdoar, não.
Но я, определённо, убеждён, что он клюнет.
Estou tranquilamente confiante de que vamos conseguir.
Но он был убежден что все они существовали отдельно, каждый из них был результатом Божественного творения.
Mas ele acreditava que cada uma foi separada, e divinamente criada.
Одно из них состояло в следующем : лягушки могли переплыть океан случайно, используя растения в качестве плота ; другое состояло в том, что континенты были когда-то соединены друг с другом, но даже он не был убежден в истинности этих предположений.
Uma delas era que eles poderiam ter atravessado acidentalmente flutuando em jangadas de vegetação, e o outro é que talvez houvessem pontes de terra entre os continentes, mas mesmo ele não estava convencido por qualquer uma dessas explicações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]