English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Она мне сказала

Она мне сказала traducir portugués

1,524 traducción paralela
Она мне сказала.
Ela disse-me.
Ты знаешь, где она мне сказала, что ожидает тебя?
Sabes onde é que ela me disse que estava grávida de ti?
Нет, она мне сказала.
- Não, disse-me ela.
Она мне сказала, что когда она поправится, она придет сюда, и если я угадаю цвет глаз, то, позже...
Ela disse que voltava quando estivesse recuperada. E que se eu tivesse acertado na cor dos olhos podia...
Однажды она мне сказала, что залетела.
Uma vez disse-me que estava grávida.
- Тедди... - Но знаешь, что она мне сказала однажды?
- Mas sabes o que me disse uma vez?
Но она мне сказала какого рода работу они делают.
Mas contou-me que tipo de trabalho fazem.
И вдруг, ни с того, ни с сего, она мне сказала, что сделает, когда станет взрослой. Она хотела выйти за меня замуж.
E do nada, ela disse que quando fosse grande, queria casar comigo.
Я сказала это маме, и она нарисовала мне большую улыбку.
Eu disse à minha mãe e assim ela desenhou-me grande sorriso.
- Не знаю, мне она так сказала.
- Não sei, mas é o que ela diz. Sabes que mais?
Дочь сказала мне, что она обещала прийти на твой турнир
A minha filha contou-me que te prometeu que iria estar presente no teu torneio.
Она сказала мне, " Где Айзак?
Ela disse-me : Onde está o Isaac?
Она сказала, "Приведи его ко мне".
Ela disse : Trá-lo até mim.
Я побеседовала с Кристэл, и она сказала, мне не следует, потому что звезды выстроились неудачно.
Conversei com a Cristal e ela disse... que não posso emprestar, pois as estrelas não estão bem alinhadas.
Она... Она сказала мне пойти и встретиться с президентом Америки.
Ela... ela disse-me para encontrar-me com o Presidente da América.
- Ты сказала мне, что она умерла!
- Disseste-me que estava morta!
Зачем ты сказала мне, что она умерла?
Porque me disseste que ela morreu?
- Скажи мне, что она тебе сказала.
- O que foi que ela te disse?
Не спрашивай Знаешь, что она сказала мне?
Não perguntes, o que ela disse-me na outra noite :
Она сказала мне, что была изнасилована.
Ela disse-me que foi violada.
Потому что она сказала мне это прямо в лицо.
Porque ela disse-me na cara!
Мне она больше ничего не сказала, ей была нужна ты.
- Não quis dizer mais nada até falar consigo.
Мне безразлично, что сказала Президент Тэйлор, она не посмеет...
Não me importa o que a Presidente Taylor disse. - Ela não ousaria.
Она сказала, что даст мне немного времени чтобы попытаться выбраться из страны.
Ela disse que me daria um tempo
Она разорвала мой лист, дала мне новый и сказала перерисовать всё заново.
Então ela rasgou o meu desenho, e fez-me começar outra vez.
Я сегодня видела свою кузину, она сказала, что она раньше жила с королевой, а теперь королева вместе с Расселом охотятся за мной и мне подобными.
Hoje vi a minha prima, e ela disse que estava com a rainha. E agora, a rainha está a colaborar com o Russell para virem atrás de mim e de todos os que são como eu.
Она обо мне хоть что-нибудь сказала? Не-а.
- Ela disse alguma coisa sobre mim?
Она спокойненько сказала мне, что Хуанита тупая, как пробка. Она так сказала?
Ela não teve problema nenhum em dizer-me que pensava que a Juanita era lentinha.
Когда она сказала мне, что где-нибудь её всегда ждёт новая пустая комната.
Quando ela me diz que há sempre um novo quarto vazio à espera dela.
- Около года назад она изменилась и сказала мне, что я слишком обычный, что мне не хватает воображения и страсти.
- Há cerca de um ano, ela vira-se e diz-me que eu sou demasiado convencional para ela. Que não tinha imaginação nem paixão.
- Она мне не сказала.
Ela não me contou isso.
Она сказала мне не волноваться.
Ela disse-me para não me preocupar.
Что она на этот раз обо мне сказала?
O que ela disse que eu fiz desta vez?
Мне кажется, Джойс ничего не сказала бы, если бы знала, кто совершил то убийство, что она видела.
E parece-me que a Joyce não teria dito o que disse se soubesse quem cometeu esse assassinato que presenciou.
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Disse-me na cara que não tinha tido relações sexuais com aquele rapaz.
Она вылила суп и сказала, что я должен рассказать Уэстхоффу, что я сделал. Сказала мне, что я должен поступить правильно.
Deitou fora a sopa e disse que eu tinha de contar ao Westhoff o que tinha feito, disse-me que tinha de resolver isto.
Почему ты мне не сказала, что она с кем-то встречалась?
Porque não me disseste que ela tinha um namorado?
Она бы сказала мне продолжать жить.
Ela dir-me-ia para continuar a viver.
Она сказала мне, что Вы двое спите друг с другом. Дениз, это был девчачий разговор!
Denise, era conversa de miúdas.
Она сама сказала мне.
Ela falou-me disso.
Она сказала мне привести тебя, и я приведу тебя.
Ele pediu que te levasse lá. E eu vou levar-te lá.
Как-то она сказала мне, что её... что её самая заветная мечта - поплавать нагишом ночью на Крите.
Ela uma vez disse-me que... que o seu grande sonha era mergulhar nua de noite em Creta.
Если ты сейчас сказала мне, что она была с каким-то обдолбанным бандитом, или держала метамфитаминовую трубку, то я бы тебе поверила.
Se me dissesses que estava com um drogado chamado Double Wide e com um cachimbo de metanfetaminas na mão, acreditava.
Она сказала мне, что случилось.
Graças a ti. Ela disse-me o que se passou.
Нет, она мне не сказала.
Não, ela nunca me contou.
Но, как она сказала, рано или поздно мне придётся выбрать на чьей я стороне.
Mas, como ela disse, eventualmente terei de escolher um dos lados.
И кстати, как раз перед тем, как я её убил она сказала мне, что беременна и умоляла меня сохранить ей жизнь.
A propósito... antes de matá-la, ela disse que estava grávida... e implorou para viver.
Ага, ты не можешь мне рассказать, что она сказала.
Sim. Não podes contar-me o que ela disse.
Она сказала мне, что ты действовал за моей спиной, чтобы вынудить её отказаться, и позволить тебе ехать вместо неё.
- Disse-me que falaste com ela para a fazeres sentir-se culpada e deixar-te ir em vez dela.
Она сказала мне.
Ela disse-me.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал :
Ela disse-me, foi no Natal em que fomos a Edaville Railroad, e tu choraste porque tinhas medo que um dos elfos do Pai Natal era um anão a sério, e o pai disse,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]