English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сказала ей

Сказала ей traducir portugués

1,581 traducción paralela
Меня взбесила мысль, о том что вы можете быть вместе и я сказала ей что ты гей
Não sabia disso. Achava nojento vocês juntos, por isso disse-lhe que eras gay.
Я сказала ей, что мы просто друзья.
Disse-lhe que éramos amigos.
Я скажу тебе тоже самое, что сказала ей, но с одной оговоркой. Мы не несем ответственность за то, что Сирена сделала после того, как ушла той ночью.
Não somos responsáveis pelo que a Serena fez depois de sair da festa.
Я сказала ей, что их отношения обречены.
Disse-lhe que a relação deles estava condenada.
И я сказала ей, что если она сыграет хоть что-то депрессивное, я пну ее виолончель. Все это просто... отстой.
- É tudo uma treta.
Не сказала ей что?
Contar-te o que ela?
Уинстон, я сказала ей, что она может ему доверять.
Winston, eu disse-lhe que podia confiar nele. E pode.
Сказала ей надо на свою дневную работу.
Disse que estava atrasada para o emprego de dia.
Я бы не сказала ей "Привет, Джули-сирота".
Dificilmente lhe direi, "Olá, Julia, a órfã", não achas?
И я сказала ей, "если бы ты была приглашена, ты бы получила приглашение". Теперь ты веришь?
E então eu disse-lhe "Se tivesses sido convidada, terias recebido um convite".
Я сказала ей, что возьму Ташу, если ей будет плохо там, где она живет.
Disse-lhe que acolhia a Tasha se onde ela vivia não funcionasse.
Я сказала ей что это последнее место, где она должна быть.
Disse-lhe que era o último lugar onde quereria estar.
Я наняла риэлтора, когда ты выгнал меня. А потом мы обручились, поэтому, я сказала ей подыскать что-нибудь побольше.
Acorda espertinho, contratei um corretor quando me expulsaste, e quando ficamos noivos, foi procurar por uma coisa maior.
Я сказала ей, что защищу ее.
Eu disse que a protegia.
Но потом я не сказала ей. наклеила этикетку "Джейн До" И я оставила это в больничном холодильнике,
Depois rotulei-o de "desconhecida" e pu-lo no frigorífico do hospital.
Я же сказала ей оставаться тут!
Eu disse-lhe para ficar quieta!
Я дала ей Валиум, и сказала ей чтобы расслабилась и пытались разговорить ее, знаешь, пошевелить языком.
- Dei-lhe um Valium, disse-lhe para se acalmar e tentei fazê-la falar, movimentar a língua.
Вот однажды я сказала ей
Por isso, uma tarde, a meio do café, acabei por dizer :
Несколько дней спустя, я сказала ей что знаю, что она делает.
Dias depois, disse-lhe que sabia o que ela andava a fazer.
Столько лет прошло ну я рад, что ты смог это пережить знаешь, энни сказала, что ты сожалеешь об украденной кредитке ты ведь не всё ей рассказал, правда?
Faz anos que tudo aconteceu. Fico feliz que tu tenhas superado. Sabes, a Annie disse-me que tu ficaste tão chateado sobre o cartão roubado.
Что ты ей сказала?
O que lhe disseste?
Она сказала, что он звонил ей из офиса вчера вечером, около восьми.
Disse que ele lhe ligou do escritório ontem à noite, pelas 20.00 horas.
Дженна позвонила и... сказала, что моя сестра очень помогла ей после несчастного случая.
A Jenna ligou e disse que a minha irmã a ajudou muito depois do acidente.
- Что ты ей сказала?
- O que disseste?
Сказала, что ей нужно время для себя.
Disse que precisava de algum tempo para ela.
Если бы ей было что тебе сказать, она бы сказала это мне.
Se tivesse alguma coisa para te dizer, ela tinha-me dito.
Она сказала, что если бы у вас была собака, твой ужин пришлось бы отдать ей.
Sim, disse que dava o seu jantar para o cão, se tivesse um.
Она сказала, что отдаст ему свою девственность,... хоть это и причинит ей боль,... понимая, что впоследствии он будет к ней добр.
Ela disse-lhe... que ele teria a sua virgindade, apesar de ser doloroso para ela, sabendo que depois ele seria bom para ela.
Я не могла много ей рассказать, но сказала, что её отец погиб как герой.
Não podia dizer muito, mas disse-lhe que o pai tinha morrido como um herói.
* если бы я смог остановить свою панику * * отказаться от проблем * * отпустить сомнения * * возможно тогда * * я буду в порядке * Она сказала, что Мерсер оставил ей спички. с регистрационным номером Хилбурна, написанным на внутренней стороне.
Ela disse-me que o Mercer lhe deixou uma carteira de fósforos com o número do ancoradouro do Hilburn escrito no interior.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
Já sei. Fazemos uma chamada a três, como na escola. Mas ela não sabe que estás em linha, e eu digo :
Просто расскажи ей то, что сказала мне.
Diz-lhe o que me disseste sobre a razão de nos teres deixado.
Сказала, что ей казалось, что она потеряла себя
Disse que se sentia perdida.
Так что сказала Джули, когда ты ей рассказал, что собираешься поехать за границу с другой женщиной?
Qual foi a reacção da Julie quando lhe disse que ia viajar com outra mulher?
Я сделал ей предложение. Она сказала, что ей надо подумать.
Ela disse que precisava de pensar.
Ты ей сказала той ночью!
Contaste-lhe na outra noite!
Сегодня в... в магазмне я встретила женщину, а когда я ей сказала за кем я замужем... она сказала, что ты убил Марту Хьюбер.
Hoje conheci uma mulher na loja, e quando lhe disse com quem era casada... Ela disse que mataste a Martha Huber.
Энни, что ты ей сказала?
- Annie, o que lhe disseste?
Ты ей сказала, что мы спим вместе, и она просто улыбнулась? - Да...
Disseste-lhe que estávamos a dormir juntos e está tudo bem?
Она сказала мне, что счастлива, и хочет, чтобы дочь знала, как она ей гордится.
Ela disse-me que está feliz e quer que a sua filha saiba o quão orgulhosa ela está dela
Она сказала, что расстаётся с ним, а он ей ответил, что у него была другая... То есть, она тебя ненавидит.
Ela disse que terminou com ele... e ele disse que foi ao contrário.
Я сказала : "Отлично, вырасти ее сама, но наври ей что-нибудь, чтобы меня потом не искала."
Eu disse-lhe : "Tudo bem, cria-a tu, mas inventa uma história para ela não vir à minha procura."
Неделей позже он умер, а она сказала мне, что... она была нужна мне, чтобы... очистить мою ауру, очистить себя, и я верил ей, потому что хотел верить.
Uma semana depois, ele morreu, e ela disse-me que... eu precisava dela para... purificar a minha aura, para me limpar, e acreditei porque eu queria.
Люмен сказала, что я вернул ей жизнь, обычно я поступаю наоборот.
A Lumen diz que lhe devolvi a vida, o inverso do meu papel habitual.
Ну, да. Женщине стало плохо и она сказала, ей нужно на свежий воздух.
Havia uma mulher doente que precisava apanhar ar.
А ещё она дура, а ты должна поехать туда и сказать ей что я сказала, что свидания... это зло, а то что было у вас - это редкость, и - и что она идиотка.
E é louca. E tu tens de ir lá dizer-lhe que eu te disse que os encontros não são coisa boa, e que o que vocês têm é raro... e que ela é uma idiota.
Сказала, что ей надо сказать мне что-то.
Disse que tinha algo para me dizer e eu disse-lhe : " Anna, tens algo para me dizer
Эбби сказала, что ей и девочкам делали уколы.
A Abby disse que ela e as meninas estavam a ser injetados com seringas.
Она сказала, что ей неудобно, что они нас раньше не пригласили, и они хотят поближе познакомиться.
Ela disse que se sentia mal por não nos convidar antes... e aparentemente, querem conhecer-nos melhor.
Ей не нужно Рождество, она мне вчера сказала.
Ela disse ontem que não precisa do Natal.
Я ей сказала - " Гэби, если ты сама собой недовольна,... то не жди, что тобой будут довольны все остальные.
Eu disse-lhe, Gaby, se não estás contente contigo mesma, não podes esperar que os outros estejam contentes contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]