Она у меня traducir portugués
2,716 traducción paralela
Скажем так : она у меня кое-что забрала, что я хочу вернуть.
Digamos que ela ficou com algo que eu não posso reaver.
Она существует. Она никогда не публиковалась. И она у меня.
Nunca foi publicada mas tenho.
Алдус, она у меня. Убийца.
Estou com ela, Aldous.
Альдус, она у меня.
Já a tenho, Aldous.
Она у меня не на привязи. Ну..
Não prendo as minhas miúdas.
Ох! Подождите... она у меня с собой.
Aguardem... tenho-a comigo.
"Хочу жить жизнью полной правил". И она у меня будет.
"Quero uma vida com regras, se não for aqui, noutro lado."
Смотри, у меня есть потрясающая женщина в моей жизни и она меняет мою жизнь.
Tenho uma mulher fantástica na minha vida que anda a agitar as coisas.
Она была у меня.
Vendi-o.
Она у меня!
Eu tenho-o!
У меня есть идея, сумасшедшая идея, и я хочу, чтобы ты сказал мне, насколько она безумна.
Tive uma ideia maluca e preciso que diga quanto me vai custar.
У нас была договоренность, пока она была в Лондоне, подобные договоренности у меня есть и с другими женщинами здесь в Нью-Йорке.
Tínhamos um acordo enquanto esteve em Londres, parecido com outros acordos que tenho com outras mulheres aqui em Nova Iorque.
она начнётся примерно через час, а у меня недалеко отсюда грузовик встал.
- Tenho de entregar mesas e cadeiras... para uma festa que começa daqui a uma hora, mas a minha carrinha pifou, ao fundo da estrada.
Но она была упорной И она околачивалась и околачивалась и появлялась у меня дома И мало-помалу, мне начало нравиться её присутствие
Mas ela era persistente, não me largava, estava sempre a bater-me à porta e gradualmente comecei a tolerar a presença dela.
- Да. Вроде, не важно насколько дрянной день у меня был, она все сделает лучше.
Não importa que o dia me esteja a correr mal, ela faz tudo correr melhor.
У меня есть чувство, что она уже знает.
Tenho o pressentimento que ela já sabe.
Послушай меня, Нил. У нее есть список сказочных персонажей и кто они есть на самом деле... неважно кому она отдаст его, это взорвет город и распахнет его для каждого.
Ouve-me, Neal, ela tem uma lista de personagens de contos de fadas e quem eles são, ela pode dar a alguém que destrua esta cidade.
Она не заставляла меня ничего делать с лекарством но у нее есть всё, чтобы побороть Сайласа
Ela não tem nada a ver com a cura, mas tem tudo a ver com o Silas.
У меня тут Бет, и она хочет тебя видеть.
A Beth está aqui para ver-te.
Чтобы я узнала ее, если она вдруг объявится у меня на пороге.
Ela não apareceu na minha porta e não faço ideia de quem ela seja.
У меня зарплата $ 638.80 Она берёт $ 170.
3... 522 de lado.
У меня есть дочь, и когда она была приблизительно твоего возраста, она пошла в колледже.
Eu tenho uma filha e quando ela tinha a sua idade, ela foi para a Universidade.
А еще у меня куча электроники.. она быстро продается.
Também havia electrónicos, que se venderam depressa.
Удивлен, что она не начала с "У меня есть мечта."
Incrível ela não ter apanhado'Eu tenho um sonho'
Она сказала им что я чокнутая и что у меня Обсессивно-компульсивный диангоз и что я плохо влияла на ребенка.
Disse que eu era maluca... que tinha transtorno obsessivo compulsivo. e que era má para o bebé.
Она знала, что ты найдешь способ не убивать меня на глазах у сына.
Ela sabia que ias arranjar uma maneira de não me matar na frente dele.
У меня в Вашингтоне есть финский подруга из посольства и она давала мне уроки до нашего приезда сюда.
Tenho uma amiga finlandesa na embaixada, em Washington, que me deu aulas, antes de virmos.
Ее муж умер при исполнении служебных обязанностей, я хотел, чтобы она знала, что нам не все равно, и она поплакала у меня на плече.
O marido dela morreu em serviço, quis que ela soubesse que alguém se importava, por isso dei-lhe um ombro amigo. Trabalho.
Если бы она не сидела в душе по часу, у меня бы не было времени просматривать ее вещи.
Talvez se não demorasses tanto no banho, eu não teria tempo de mexer nas coisas dela.
У меня есть дочка. Она постоянно смотрит фильмы о Бабаре.
Que vê os filmes do Babar várias vezes.
Я позвоню тебе, как только она будет у меня.
- Ligo quando a tiver.
Она думала, что у меня будет деловая встреча.
A Marie está cá?
Но она помогла посадить меня, поэтому у нее должно что-то быть.
Mas ela ajudou a prender-me. Deve haver alguma coisa.
Она осталась у меня в памяти на всю жизнь.
Ela deixou uma marca permanente.
Да, Джимми, она... хочет забрать у меня сына.
Sim, Jimmy, ela... Ela quer a custódia total do meu filho.
Она была всем, что у меня осталось.
Era tudo o que eu tinha.
Она правда думала, что сможет остановить меня, если я захочу уйти?
Ela achava mesmo que podia deter-me se eu quisesse sair?
да, это было до того, как она умерла кроме того, я говорила Мерси, что у меня есть кое-что для нее ты говорила с Мерси?
Sim, bem, isso foi antes dela morrer. Além disso, eu disse à Mercy que iria guardar umas coisas para ela. Tu falaste com a Mercy?
У меня есть кандидатка, которую бы я хотел предложить, которую я очень хорошо знаю и она более чем квалифицирована.
Gostava de sugerir uma candidata que conheço muito bem e que tem as qualificações necessárias.
Но так как она моя единственная подопытная, это на самом деле означает, что у меня нет выбора, независимо от ее ориентации.
Como ela é, a minha única voluntária, não tenho escolha, seja qual for a sua opção sexual.
У меня есть дочь, ей 16, она живет в Париже,
Tenho uma filha, 16 anos, vive em Paris...
Она гораздо лучше, чем я себе представляла, а у меня хорошее воображение.
Ela é bem melhor do que pensei, e eu tenho uma boa imaginação.
Она обчихала всех моих пациентов, и теперь у меня две послеоперационных инфекции.
Ela espirrou numa paciente, e agora tenho duas infectadas.
Она была у меня в руках.
Eu tive-a. Eu tive-a.
Это совсем не то, чего она хотела. Я все испортил. А Дженни просто улыбнулась и сказала, что у меня впереди вся жизнь, чтобы загладить свою вину.
Bem, não me importava se ela ainda estivesse um bocadinho apaixonada para que eu pudesse corresponder no futuro se assim entendesse.
О, ну, те... те головорезы пришли пристрелить тебя, и я пытался защитить тебя от пули, но она пролетела у меня подмышкой или ещё как, потому что твоё лицо просто разворотило.
Bem, estes bandidos dispararam contra ti e... eu tentei colocar-me à frente da bala... mas deve ter passado por baixo do meu sovaco ou algo assim porque foi directo à tua cara.
Вы знаете, она была моим напарником, и у меня есть ключ.
Ela foi minha parceira, e tenho uma chave.
Она звучала у меня в голове. Она длится 2 минуты, 18 секунд.
Toquei na minha cabeça, tem 2 minutos e 18 segundos.
Она все что у меня осталось в этом мире.
Ela é tudo o que me sobrou neste mundo.
Да, где-то год назад, она останавливалась у меня на квартире в Джерси с парнем.
- Sim, há um ano. Ela passou em minha casa, em Jersey City, com um tipo.
Она говорит, что не знает, где Ларсон, но у меня есть отличная идея на счёт того, где он был.
Ela diz que não sabe onde está o Larson, mas tenho uma boa ideia de onde ele estava.
она у меня есть 17
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она умная 138
она уснула 58
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она умная 138
она уснула 58
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54