Они поссорились traducir portugués
86 traducción paralela
Я читал одну книгу. И в этой книге, два человеках дрались на дуэли... Они поссорились из-за жены одного из них.
Estava a ler um livro, e nesse livro, dois homens travaram um duelo por causa de uma discussão sobre a mulher de um deles.
Мне кажется они поссорились, и он напился...
Acho que discutiram, ele embebedou-se e...
Они поссорились
Tiveram uma briga.
Помните, они поссорились и расстались?
Lembram-se quando eles discutiram e acabaram...
Они поссорились.
Tiveram uma briga.
- И что произошло? - Они поссорились.
Quanto apostas que aparece um jipe verde na base da DGV?
Твои мама и папа начали встречаться, но потом они поссорились
A tua mãe e o teu pai começaram a sair juntos depois de terem tido uma discussão...
Потом они поссорились.
De alguma forma as coisas ficaram feias.
Может, они поссорились.
Se calhar, desentenderam-se.
Они поссорились в утро убийства.
- E discutiram na mãnha do crime.
Они поссорились вчера.
Eles discutiram ontem.
Они поссорились.
Elas lutaram.
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Achas que o tipo disse à namorada, depois discutiram e ela somou dois mais dois?
Хотя, может быть, был один парень. Фотограф. Они поссорились.
Não sei, talvez um tipo, um fotógrafo.
Сосед сказал, что зять убитого много лет занимал у него деньги. Но недавно они поссорились.
- Segundo um vizinho, o genro da vítima pediu dinheiro emprestado ao velhote muitas vezes durante anos, mas recentemente, o velhote não emprestou.
Так он приходит сюда посмотреть на свое животное, они поссорились, а потом это произошло.
Ele vem aqui para ver o seu animal, Discutem e depois acontece isto.
Нет, они поссорились ; она остановилась в Марриоте.
Não, eles discutiram, ela está hospedada no Marriott.
Да. Они поссорились.
Sim, eles discutiram.
Он должен был быть там но после того как они поссорились я отозвала приглашение.
Ele ia, mas quando acabaram deixei de o convidar.
Они поссорились.
Eles tiveram uma briga.
Может быть, они поссорились.
- Se calhar discutiram.
Она не стала разговаривать, но в соответствии с охранным судебным приказом о котором она просила в мае, они поссорились, он схватился за молоток.
- Não quis falar, mas de acordo com a medida projectiva datada de Maio, discutiram e ele levou um martelo para o quarto.
Они поссорились.
Ela discutiu com ele.
- Они поссорились предыдущим вечером.
- Discutiram na noite anterior.
Они поссорились из-за девушки. - Убийца!
Eles lutaram por causa de uma miúda.
Может, была с кем-то знакомым, они поссорились, и тогда это может объяснить порез на коже головы.
Talvez estivesse com algum conhecido, e começaram a discutir, o que poderia explicar isto... O corte no couro cabeludo.
Они поссорились, и дело закончилось плохо.
Discutiram e a coisa correu mal.
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
- Olá, Marty. - Olá, mãe. O Tomás e a Virgínia estão aqui.
Когда-то они ужасно поссорились.
É o irmão de Fester. Tiveram uma terrível zanga à vários anos.
Пару раз они крупно поссорились из-за этого.
Chegaram a ter discussões acaloradas.
- Они, должно быть, поссорились.
- Devem ter discutido.
Они здорово поссорились во время прощального напутствия.
Brigaram no meio do discurso de abertura.
Они как-то поссорились в Бостоне.
Separaram-se uma vez em Boston.
Они сильно поссорились.
Brigaram muito.
Может быть, они с Дойлом поссорились. Это было бы здорово.
Deve ter discutido com o Doyle.
И они крупно поссорились.
Eles dois tinham tido uma grande desavença.
Они с отцом поссорились.
Ele e o pai discutiram.
Мистер Бьюкэнан сказал, что они серьезно поссорились из-за задержки зарплаты или чего-то еще.
Sr. Buchanan disse que tiveram uma discussão séria sobre pagamentos.
О, дорогая. Возможно, они опять поссорились.
Devem ter tido outra zanga...
Они требовали выкуп за дочь Крестео потом поссорились... и облегчили всем жизнь
Levam a menina Crestejo para receber um resgate, depois dão-se mal... e tornam a vida de toda a gente melhor.
И тогда они сильно поссорились. А теперь она не приходит.
Depois tiveram uma grande discussão e agora, ela não aparece.
Они с Корби поссорились.
Ele e Korby tiveram uma luta.
Из-за чего они с Сиреной поссорились на этот раз?
Porque andam elas a discutir desta vez?
Они крупно поссорились.
Tiveram uma grande discussão.
Ему это надоело и они сильно поссорились.
Finalmente, fartou-se... desentendeu-se com ela, a sério. Está tudo no "website".
Может, они поссорились?
Talvez se tenham desentendido.
Может быть они поссорились?
- Talvez tenha saído.
Они с папой поссорились, и сегодня утром она ушла.
Ela e o pai brigaram e esta manhã ela tinha ido embora.
Они поссорились.
Eles discutiram.
И два дня назад после ужина в отеле в Сан-Франциско они с Виком сильно поссорились.
E há duas noites, depois de um jantar num hotel em São Francisco, ele e o Wyck discutiram muito.
Два дня назад они крупно поссорились.
Eles tiveram uma grande briga, há dois dias.
поссорились 59
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они победили 38
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205