English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Отвечаешь

Отвечаешь traducir portugués

774 traducción paralela
Ты отвечаешь за безопасность.
És o chefe da segurança.
Почему ты не отвечаешь?
Podias ter respondido, pregaste-me um susto.
Теперь и ты отвечаешь за порядок в зале. Идём?
Já que estás a patrocinar o ginásio, vamos lá espreitar.
Почему ты мне не отвечаешь?
Porque não me respondes?
Почему не отвечаешь?
Então, porque não respondes?
- Разве ты за всех отвечаешь?
- És resposa ´ vel por toda a gente?
Зачем ты ему отвечаешь?
Por que lhe respondes?
- Ты отвечаешь за всё.
- Ficas responsável.
Теперь ты за все отвечаешь.
Agora, contigo.
Почему тьI не отвечаешь на звонки?
Por que não atendeste os meus telefonemas?
Джим, почему не отвечаешь?
Jim, porque não respondes?
Ты отвечаешь перед своими родителями бедняжками.
Voce é responsável perante os teus pobres pais.
Выдра, ты отвечаешь за прием новых членов.
Otter, tu presides os novos membros.
... ты отвечаешь тем же.
Quem está comigo?
- Ты отвечаешь за радио и за приборы справа.
O rádio é todo teu. E vigia o mostrador do motor 3.
Помни, Чубакка, ты за меня отвечаешь... так что не делай глупостей.
Lembra-te, Chewbacca, és responsável por mim... não faças nenhuma loucura.
Телефон звонит и звонит, а ты не отвечаешь.
O teu telefone tocou, tocou, mas tu não atendias.
Я задаю вопрос. Ты просто на него отвечаешь.
Vou fazer-te uma pergunta e tu respondes logo.
Я даже представляла, как ты отвечаешь мне.
Até te imaginava a responder-me.
Ты не отвечаешь за самочувствие Лайон-О.
Não és tu responsável pelo bem-estar do Lion-O.
Чего ты так грубо отвечаешь?
Porque me respondes mal? Estás zangado?
И почему ты никогда мне не отвечаешь?
Porque nunca respondes às minhas perguntas?
Ты отвечаешь за мои вещи.
Toma conta das minhas coisas.
Ты отвечаешь за него.
Fica responsável por ele.
Да, а ты отвечаешь : "Круто, да"
Então você diz : "Beleza. É."
Плохо, почему ты не отвечаешь на мои письма?
Mal, muito mal. Porque não respondes às minhas cartas?
Я уже несколько дней звоню, а ты не отвечаешь.
Passo os dias a telefonar-te e não me respondes.
О, ты за все отвечаешь?
És o responsável?
Отсюда кажется что ты отвечаешь за дерьмо в штанах.
Daqui de cima... não parece que tenhas responsabilidade nenhuma.
Ты сам отвечаешь за свои слова.
Sabes controlar as tuas palavras.
Шейла отвечает за погоду, Сид - за финансовые сводки, а ты отвечаешь на звонки.
Sheila cuida da produção. Sid cuida das finanças. E tú falas com as pessoas.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Está bem. - Tenho de ir. - Espera um segundo.
Ты отвечаешь за это.
Não és ninguém para falar.
- Луиза? - Вот так ты отвечаешь по телефону?
- E assim que tu atendes o telefone?
Я не знаю почему не отвечаешь. "
Não sei o que se passa contigo ".
Это просто : выходишь, говоришь речь, отвечаешь на несколько вопросов...
- Não acho. É fácil, fazes um discurso, respondes a algumas perguntas.
Ты отвечаешь по переговорному на воротах?
Era você... no interfone?
Завтра ты отвечаешь за охрану.
Retoma as tuas funções.
Я звоню - ты не отвечаешь.
Telefono e não atendes.
Хонг, слушай, у нас тут неприятности, ты почему не отвечаешь?
Tu não vais atender o telefone num momento tão critical? Mestre Hung, o que se passa consigo? Se subirem a bordo, eles vão ver o refém.
Когда отвечаешь на телефонный звонок, ты должен говорить "Вандалей Индастриз".
Quando atenderes, tens de dizer "Indústrias Vandelay".
Почему ты не отвечаешь на звонок, Боб?
Porque não atendes o teu telemóvel, Bob?
- Ты просто отвечаешь на звонки!
Tu estás só a atender telefones.
Женщина, почему ты не отвечаешь на мои сообщения?
Mulher, porque não respondes às mensagens?
Ты не отвечаешь? Нет.
- Não vais atender?
— лушай, € возвращаюсь в " икаго, и... и € в шоке, что ты мне не отвечаешь!
Já estou em Chicago e estou um pouco chocada por não me telefonares.
Ты не будешь одна, Барбара будет с тобой. Не ты отвечаешь за последствия.
A Bárbara está contigo, e não é a ti que eles querem.
- "... чтобы заслужить это? " - И что отвечаешь?
E que fizeste, afinal?
Ты отвечаешь : " Я не знаю.
Sei lá.
Отвечаешь головой, шериф.
Considero-o responsável, Xerife.
Почему ты не отвечаешь, когда я зову?
- Por que não respondes quando te chamo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]