По этому traducir portugués
3,642 traducción paralela
Так что мы может дать вам любой тип файла и вы сможете сжать его, без ухудшения качества, по этому стандарту. Три-восемь?
Podemos dar qualquer ficheiro e consegue comprimir, sem falhas, neste padrão de 3.8?
Что думаете по этому поводу?
Que deveremos pensar?
Интересно, будут делать что-нибудь по этому поводу?
Pergunto-me se eles poderiam fazer algo quanto a isso?
И не забывайте, я не орал во по этому поводу, тут нет "Аааааа!"
E não esqueçamos, não tenho que gritar aqui, ou fazer "Raaargh!" aqui.
Не переживай по этому поводу, Эбигейл.
Não te preocupes com isso, Abigail.
В её дневнике ничего по этому поводу нет.
Eu conferi as datas, mas não há nada no seu diário.
Что ты думаешь по этому поводу?
O que é que achas?
Какое удовольствие быть здесь по этому замечательному поводу.
Que prazer estar aqui por esta maravilhosa causa.
С кем мне увидеться по этому поводу в Фарго?
Com quem é que falo sobre isto em Fargo?
Может это преувеличение, но, блинский, я не знаю, что ещё думать по этому поводу.
E talvez seja rebuscado, mas não consigo ver as coisas de outra forma.
Звони по этому номеру.
Ligue para este número.
Господи, я скучал по этому месту.
Senti falta deste sítio.
Давай пройдемся по этому.
Vamos deixar isto bem claro.
- Я скучал по этому.
- Senti a falta.
Доктрина о рабочих продуктах не оставляет сомнений по этому поводу, мистер Спектер.
A Doutrina de Produto de Trabalho é clara, Sr. Specter.
По этому я постарался найти...
E assim eu consegui encontrar...
По этому, до того, как рассеялся утренний туман, все уже трудились.
Entà £ o, antes de a névoa da manhà £ tinha cancelado, todos estavam trabalhando duro.
Я сразу решил, что нам нужны трудосберегающие машины, по этому я арендовал экскаватор для Хаммонда и пошел за чем то, что унизит Мэя.
Eu decidi imediatamente que precisávamos de mais máquinas para poupar trabalho para que eu aluguei um escavador para Hammond e eu fui para algo que iria humilhar maio.
Это запрещено, ты подозреваемый по этому делу.
Como és suspeito da sua morte, estás altamente não autorizado.
Итак, ты главный эксперт по этому предмету
O Mason é o perito no assunto.
Думаю, моему адвокату будет что сказать по этому поводу.
Acho que o meu advogado vai gostar de ouvir sobre isso.
Я думаю, мы все должны что-то сказать по этому поводу, и я свидетельствую, что агент Триплетт был готов умереть, защищая Щ.И.Т.
E eu vi o agente Triplett disposto a morrer pela SHIELD.
По этому прошу позволь хоть доказать.
Por favor... Deixa-me mostrar-to.
Мне нужна информация по этому переводу, и любые другие новости, как только вы что-нибудь узнаете.
Vou precisar dos detalhes dessa transacção e qualquer outras notícias assim que as tiver.
Мы не будем дискутировать по этому поводу.
Não vamos debater o assunto.
И именно по этому Кэрри должна следовать правилам.
É exactamente por isso que a Carrie precisa de seguir as regras.
Не только по этому.
Não é só isso ;
И я не могу ему позвонить по этому вопросу, или могу?
E não posso confrontá-lo, pois não?
Какова ваша реакция на избрание вашей дочери, Эрин Рейган, вести прокурорское расследование по этому делу?
Qual é a sua reacção pela escolha da sua filha, Erin Reagan, para liderar a investigação do Ministério Público, neste caso?
У меня нет комментариев по этому поводу.
Não tenho qualquer comentário a fazer.
Мы оба переживаем по этому поводу, но он старой закалки и я не хочу думать о том, что могло бы случиться если бы я не играла в игру.
Já estamos a cair na rotina, mas... ele é antiquado e nem quero pensar, no que acontecia se não fizer isso.
И если в процессе нам придется нанести удар по этому городишке, так тому и быть. Это война, и тот парень, которого я когда-то знал, понял бы это.
Se tivermos de sacrificar alguma cidade na operação, então assim seja, porque é guerra, e o tipo que eu conhecia costumava compreender isso.
Никотин и другие наркотики также стимулируют увеличение дофамина. Поэтому, когда вы пытаетесь бросить курить или есть сахар, ваш мозг тоскует по этому веществу точно также, как он тоскует по человеку, который разбил вам сердце.
A nicotina e outras drogas também estimulam aumentos no nível de dopamina, então, quando tentamos parar de fumar ou de comer doces, o nosso cérebro quer essa substância assim como nós queremos a pessoa que nos partiu o nosso maldito coração.
Два дня назад Тейт звонил несколько раз по этому номеру.
Há dois dias, o Tate trocou várias chamadas com este número.
У нас есть что-нибудь новое по этому вопросу?
Temos alguma coisa de novo nisso?
Просто... с трудом верится, что кто-то наверху наконец-то хочет выслушать меня по этому поводу.
Apenas... É difícil de acreditar que alguém finalmente quer saber disso.
"Мы на вашей стороне, принц, но что по этому поводу думает король?"
"Estamos convosco, Delfim, mas o que acha o Rei?"
Хочешь провести по этому поводу федеральное расследование?
Queres considerar isso um caso federal?
Я буду по этому адресу в Лондоне неделю.
Estarei em Londres uma semana, nesta morada.
Если он доставит вам какое-нибудь беспокойство, звоните по этому номеру.
Se ele der mais algum problema, liguem para o número de telemóvel.
Ничего по этому вопросу.
Nem sequer sei se há um.
- По этому вопросу или по любому другому.
- Sobre isso ou seja o que for.
- Ага, по-этому ты всё время повторяешь.
- É o que dizes.
По крайней мере, не по этому имени.
Pelo menos nesse nome.
Он из истории крестоносцев и кучки рыцарей, которые были Гриммами, нашедшими то, что, по их мнению, никто не должен был заполучить, поэтому они закопали это в Черном лесу и создали ключи с картой, предположительно ведущей к этому месту.
É uma longa história. Tem a ver com as cruzadas e um grupo de cavaleiros que eram Grimms e que encontraram algo que acharam que mais ninguém deveria ter, por isso enterraram na floresta negra e fizeram várias chaves que tinham um mapa que supostamente leva ao local.
Но у меня аллергия на ручной труд, по-этому я использовал лошадиные силы.
Mas eu sou alérgico ao trabalho manual, entà £ o eu usei cavalos de potência em seu lugar.
Я скучала по этому чувству.
- Sentia falta disto.
По-разному, именно именно по-этому я должен был дать моей женщине старый-добрый отворот-поворот
Diferente, exato. Por isso tive que acabar com a minha mulher.
Именно по этому сделать его должна ты.
Vais levá-lo.
Будешь скучать по всему этому?
Terás saudades?
Судя по реконструкции этому повреждению было около 2 недель, когда он был убит.
Com base na remodelação, esta lesão tinha duas semanas quando ele foi morto.