English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Поговорить с ней

Поговорить с ней traducir portugués

3,248 traducción paralela
Может, мне следует... Пойти и поговорить с ней.
Se calhar devia... ir falar com ela.
Я должна поговорить с ней.
Eu preciso falar com ela.
Я думаю, что тебе надо дать мне поговорить с ней.
Acho que me devia pôr numa sala com ela.
Как-нибудь поговорить с ней.
Tentar aconselhá-la.
Если ты хочешь поговорить с ней... просто дай мне телефон.
Se queres falar com ela... Dá-me um telemóvel.
Для начала я могу поговорить с ней.
Posso falar com ela primeiro.
Я хочу сказать : я знаю такие ситуации, тебе надо поговорить с ней, доверительно.
O que quero dizer, é que conheço este tipo de situação e tens de falar com ela, ter uma conversa séria...
Почему бы тебе просто не сесть и не поговорить с ней по-настоящему?
Porque não te sentas e conversas com ela?
Не бойтесь поговорить с кем-нибудь, с кем угодно.
Não tenham medo de falar com quem quer que seja.
Мне нужно с ней поговорить. Эл.
- Tenho de falar com ela rápido.
Я хотел спросить, не могу ли я поговорить с вами.
Queria saber se podia falar consigo.
И мне жаль. Мне толком не удалось поговорить с тобой вчера вечером.
E lamento não ter falado mais contigo a noite passada.
Почему бы тебе не поговорить с Бойдом, сказать, что, по мнению твоего агента, ты переплатил? Хорошо? И ты предлагаешь ему вернуть тебе
Por isso, vai falar com o Boyd e diz-lhe que o teu consultor imobiliário determinou que pagaste demasiado e que esperas que te sejam devolvidos 100 mil dos 250.
Знаю, тебе больно, но если в будущем хочешь увидить Генри-младшего, хотя бы поговорить с ним, лучше не порти жизнь другим, а займись своей.
Sei que estás zangado, mas se queres voltar a ver o Henry Júnior, ou, simplesmente, falar com ele, tens de passar menos tempo a lixar a vida dos outros e mais a tratar da tua.
Но в этих заметных делах, Билл, никогда не повредит поговорить с очевидцами самому.
Mas em casos como este, Bill, não há mal nenhum em ir falar com as testemunhas.
Итак, я не успел поговорить с Кэлли прошлой ночью, и я знаю, что вчера было что-то... странное, что произошло, и все, и я просто, ну ты знаешь, хочу убедиться, что ты в порядке.
Não consegui falar com a Callie ontem, e sei que ontem foi um pouco... Estranho o que aconteceu... E eu só, sabes, queria ter a certeza de que estás bem.
Не против проехать с нами и поговорить об этом?
Pode acompanhar-nos?
Если вы не против, я бы хотела поговорить с самим агентом Тернером.
Se não se importa, gostava de falar com ele.
- Я еще не успела с ним поговорить.
- Ainda não tinha falado com ele.
Ему никогда не удается поговорить с нами одновременно.
Ele nunca fala connosco no mesmo sítio ao mesmo tempo.
Но я хотела поговорить с тобой не об этом.
Mas não era disso que queria falar contigo.
Знате, почему бы вам не поговорить с Прайсом?
Por que motivo não fala com o Pryce?
Если так вы хотите играть, я даю вам время, пока не закончится ужин наверху, после я буду просить поговорить с ее светлостью и я расскажу ей вашу историю.
Se é assim que vai ser, dou-lhe até o jantar lá em cima acabar e depois peço para falar com a Sra. Condessa e conto-lhe a sua história.
Разве это не лучшая причина поговорить с вами?
Não será essa a melhor razão para falar consigo?
Мне не с кем было поговорить.
Certo.
- Мне надо было с ней поговорить!
Eu precisava de falar com ela!
Ну я и пошел туда, чтобы с ней поговорить, вот и все!
Então, fui até lá para dissuadi-la. Mas foi só isso.
Я бы хотел с ней поговорить.
Gostaria de alguma privacidade para falar com ela.
Почему бы тебе не поговорить с ним об этом?
Do que querias falar com ele?
Я хотела поговорить с тобой, чтобы понять... не могла бы ты открыться для близости.
Queria falar contigo para ver se... estarias aberta ao Vertrautheiten.
Не, я с ней еще не успел особо поговорить.
Ainda não falei com ela sobre isso.
Я должен поговорить с ней.
Tenho que falar com ela.
Не уверен, что ты лучший человек, с кем можно обо всём этом поговорить. И почему же?
Acho que não é contigo que devo falar sobre tudo isto...
Почему бы тебе не позволить мне поговорить с ним?
Porque não me deixas falar com ele?
Я не про себя хотел с вами поговорить.
Não liguei para falar de mim.
Я даже не думал просить вас с ними поговорить.
Nunca me passou pela cabeça.
Я пришёл спросить, не желаете ли прогуляться, поговорить с глазу на глаз.
Vim só perguntar-lhe se não quer dar um passeio comigo para falarmos a sós.
Это единственное время, когда твой нос не уткнут в книгу, и она может действительно поговорить с тобой.
É o único sítio onde não estás agarrada a um livro, e que ela pode conversar contigo.
А сейчас, Гунар, я знаю, это будет очень не просто для тебя поговорить со мной не много. Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... Я возьму с тебя в стократном размере.
Gunnar, sei que te vai custar falar durante uns tempos, mas vais dizer à tua irmã que se mais alguma coisa acontece à minha mulher, se ela se cortar a raspar os pelos, tu levas 100 vezes pior.
Мы можем с ней поговорить?
Podemos vê-la?
С парнем мы не сможем поговорить, пока он не выйдет из больницы.
Não podemos falar com o miúdo até que tenha alta médica.
Дизайн как из журнала для бездушных стерв. Дай мне с ней поговорить.
Como se fosse decorado por uma puta calculista.
Но я вижу : ты расстроена тем, что не смогла поговорить с отцом.
Eu sei, mas estás chateada porque não falaste com o teu pai.
Я хочу с ней поговорить.
Eu só quero falar com ela.
Коннор, не мог бы ты выйти, чтобы мы могли поговорить с твоим отцом?
Connor, importas-te de sair para falarmos com o teu pai?
Так и нужно. Но я не об этом хочу поговорить с тобой.
Não é sobre isso que quero falar.
Я хотела бы о многом с тобой поговорить, но ты не хочешь.
E eu gostava que tivesses falado comigo sobre muitas coisas, mas não o fizeste.
А когда мы с ней решили поговорить, она не могла вспомнить даже собственное имя.
Quando a encontrámos, nem se lembrava do nome.
Если бы мог с ней поговорить.
Olha, se pudesse apenas falar um minuto com ela.
ты по-прежнему думаешь, что нам не стоило сначала поговорить с ними?
Ainda pensas que não devíamos ter falado primeiro com eles?
Я хотел бы с ней поговорить.
Gostava de falar com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]