Подпишите это traducir portugués
45 traducción paralela
Если хотите вашу долю, подпишите это.
Se lhe interessar sua parte do ouro, assine aqui.
Гомер, подпишите это заявление и вы приняты.
Homer, assina esta candidatura e estás lá.
- Вы подпишите это?
Assina aqui?
Нет, но хорошо, что ты напомнил - подпишите это.
Não. Mas isso recorda-me. Assinem isto.
Простите, сэр, вы не подпишите это?
Desculpe, importa-se de assinar?
О, Рэд. Окажите услугу, подпишите это, а?
Red, faz-me um favor.
Вы сделаете огромнейшую ошибку в своей жизни, если вы подпишите это с Брукхаймером.
Você estará a cometer o maior erro da sua vida se assinar com os Bruckheimers.
Подпишите это "Я."
Assine "eu".
Видимо, мне не разрешено возвращаться на уроки, пока вы не подпишите это.
Aparentemente, não posso assistir às aulas até que assine isto.
Подпишите это.
Assine-o.
Подпишите это, и вы можете уйти завтра утром в первую очередь.
Assine e poderá sair amanhã de manhã.
Подпишите это.
Assine.
Просто подпишите это, сэр.
Basta assinar.
Если вы не подпишите это заключение, они депортируют его.
Se não enviarem o formulário, vão mandá-lo embora.
Подпишите это. Подпишите признание и сознайтесь в своем предательстве.
Assine a confissão e admita os seus caminhos traiçoeiros.
Мэм, подпишите это, пожалуйста.
- Minha senhora, preciso que assine aqui.
Подпишите это. И вот это.
- Assine estes e estes.
Подпишите это.
Preciso da tua assinatura nesta ordem.
Подпишите это для получения лекарства.
Por favor, assina isto para receberes o medicamento.
Подпишите это.
Assina isto.
Если вы не подпишите это, я вас так прижму, что вы с трудом сможете устроиться на гос. службу кассиром на стоянке.
Se não assinar, irei pregá-la a uma cruz com tanta força que não terá contrato nem como empregada de mesa.
"Пожалуйста, мистер Кэмпбелл, подпишите это, сэр."
"Assine-o, Sr. Campbell. Por favor, senhor."
Подпишите это, и я расскажу вам, как я взломал НАСА.
Assine-os, e conto como hackeei a NASA.
Да. Если не возражаете, подпишите это разрешение, позволяющее нам осмотреть ваш гараж.
Se não se importa, temos um termo de consentimento para você assinar, permitindo-nos dar uma vista de olhos na sua garagem.
Подпишите это.
Assina isso.
Подпишите это.
Escreva tudo.
... поддержите и подпишите это, и все же, типа, спасибо.
Apoie e assine isto, obrigada.
Подпишите это... и скрепите кровью.
" Juramento.
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
Assine isso e infiltro-me tanto que nem me vêem. Chamam-me por "blip".
Вы не подпишите вот это для него?
Autografa-me isto?
Подпишите так, чтобы я дорожила этой книгой долгие годы.
Escreva algo que eu possa apreciar por muitos anos.
- Пожалуйста, подпишите. - Что это?
- Podem assinar.
Пожалуйста, прочитайте их и подпишите — это будет вроде группового обязательства.
Gostava que lessem e assinassem como um compromisso de grupo.
Подпишите, пожалуйста, вот это.
Importa-se de assinar isto?
Вам на подпись будет представлен документ, как и при любой амнистии. Вы подпишите его и передадите генеральному прокурору, который отправит это в президентский архив.
Um documento será entregue para sua aprovação, tal como em qualquer outra remissão de culpa, vai assiná-lo, e depois apresentá-lo ao Procurador-geral, que o vai adicionar ao registo presidencial.
Это ваши письма о поддержке моей бесплатной клиники. Подпишите их.
Estas são as vossas cartas de apoio à minha Clínica Grátis.
После того, как вы это подпишите, вы можете быть свободны.
Depois de assinar, pode ir embora.
Подпишите вот это. Обычная расписка.
Agora, se não se importar de assinar isto, é um simples formulário.
Хорошо, смотрите, я заполню заявление, вы подпишите его и таким образом задокументируем все это, хорошо?
Vou preencher este formulário, e você vai assinar, depois, podemos documentar tudo isso, certo?
Итак, уточним, что если мы напишем таким образом, вы это подпишите.
Então, se o redigirmos assim, o Hank assina-o.
Подпишите вот это.
Assine isto.
Вы это подпишите, отсидите год в тюрьме, и каждую ночь, ложась в свою койку, вы будете благодарить звёзды, что Харви Спектер добился этого.
Cumpre o seu ano de prisão e todas as noites quando subir para a cama dará graças por Harvey Specter ter negociado a seu favor.
Вы подпишите эту бумагу, или вам в лицо будут тыкать микрофоном, и спрашивать, как так вышло, что ваша зарплата, это большой кусок тех денег, что вы забрали у города.
Irá assinar este papel, ou terá microfones no seu rosto a perguntar por que o seu salário é uma grande parte do dinheiro que salvou da cidade.
Знаю, это против больничных правил, но я бы хотел узнать, не подпишите ли вы это.
Eu sei que é contra a política do hospital, mas estava aqui a pensar se não se importa de me autografar este livro.
Подпишите эти формы, в которых говорится, что если что-то с вами случится, то это полностью ваша вина.
Assinem estes termos de responsabilidade declarando que se algo vos acontecer, é totalmente por vossa culpa.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690