Познакомились traducir portugués
2,355 traducción paralela
"Кстати, ребята, как вы двое познакомились?".
"Rapazes, como é que vocês os dois se conheceram?"
Так, как мы познакомились?
Então como nos conhecemos?
А как вы, ребята, познакомились?
Como se conheceram?
Что же... Мы познакомились, когда была похищена та маленькая девочка.
Conhecemo-nos quando aquela miudinha tinha sido raptada.
Так как вы познакомились?
Então como se conheceram?
Блэр, мы познакомились только сегодня, когда я брала у неё интервью.
Nós só nos conhecemos hoje, Blair, quando eu te entrevistei.
Вы познакомились с мужчиной, как я заметил.
Vejo que conheceu um homem.
Я очень сожалею, что мы познакомились при таких обстоятельствах, но я уверен, что вы, как родители, можете понять инстинкт, направленный на защиту своего ребенка.
Lamento imenso que tenhamos de nos conhecer nestas condições, mas decerto que compreendem, enquanto pais, o instinto de proteger o vosso filho.
Я рад, что мы, наконец, познакомились, Рики.
Fico feliz em finalmente nos encontrarmos, Ricky. Saúde.
Он хотел узнать, как мы с тобой познакомились.
Ele queria saber como é que nos conhecemos.
Я не спрашивала, как вы познакомились.
Sabe, nunca lhe perguntei como os dois se conheceram.
Слушай, мы познакомились в таверне "Гельвеция", ясно? Это вроде неофициального клуба поддержки.
Alguns de nós reunimo-nos na taberna Helvetia, certo?
Была ли у вас сексуальная связь с любой из сестёр до того, как вы познакомились с Люсиндой?
Teve algum relacionamento sexual com alguma das irmãs antes de conhecer a Lucinda?
Я никогда не забуду вечер, в который мы познакомились с Викторией.
" Eu nunca esquecerei da noite em que a Victoria e eu nos encontrámos.
Наверное, вы познакомились на заводе. Стоп.
Bem suponho que se conheceram na fábrica.
Он мне рассказывал, как вы познакомились.
Ele contou-me sobre a primeira vez que se encontraram.
Нет. Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
Gostaria que te tivesse acabado de conhecer e que tudo estivesse apenas a começar e que não houvesse tanta coisa sobre mim que gostaria que esquecesses.
Имя твоей жены, как вы познакомились,
O nome da sua mulher, como a conheceu,
Хотя, думаю, я должен начать с того момента, как мы с ним познакомились.
Mas acho que devo começar com quando, conheci o homem.
До того, как мы познакомились у него была жена.. - Та, что умерла в 1990?
- A esposa antes de mim...
Как вы с Томми познакомились?
Como que tu e o Tommy se conheceram?
Мы познакомились в группе, где делают мешки для отступлений.
Conhecemo-nos numa aula de bolsas para catástrofes.
Она что-нибудь еще рассказывала о нем? Как он выглядит, где они познакомились?
Ela disse-lhe qualquer coisa sobre ele, como ele era, onde se conhecerem?
Вы познакомились в клубе для зануд.
Conhece-lo porque ambos faziam parte de um clube de cromos.
И, что еще хуже, если бы мы познакомились с ними сейчас, ты думаешь, мы бы всё равно стали друзьями?
E pior, se os conhecêssemos agora, achas que seríamos amigos na mesma?
Как ты думаешь, если бы мы сегодня познакомились стали бы мы друзьями? - Я бы мог смотреть, как ты ешь торт, весь день.
Achas que se nos conhecêssemos hoje seríamos amigas na mesma?
Эй, эй, я хочу, чтобы вы все познакомились с моим папой.
Quero que todos conheçam o meu pai.
Эй! Я хочу, чтоб вы все познакомились с моим папочкой!
Quero que todos vocês conheçam o meu pai!
Когда мы с тобой познакомились, у тебя была сенсация, которая прогремела бы на весь Нью-Йорк.
Quando te conheci, tu tinhas a história perfeita para conseguir a atenção de Nova Iorque.
А еще вы делаете вид, что познакомились с Амандой Кларк только в прошлом году, и это приводит меня к выводу, что ваша любовница и ваша сокамерница - одно и то же лицо.
Mas ainda assim, fingiu que apenas conheceu a Amanda Clarke no ano passado, o que me leva a concluir que vocês eram amantes, e que tu e a tua companheira de cela são a mesma pessoa.
Теперь, когда все познакомились...
Agora que toda gente se apresentou...
Они познакомились на открытии выставки.
Ele conheceu-a numa abertura de galeria de arte.
Лора и я познакомились здесь.
A Laura e eu conhecemo-nos aqui.
Мы с Трентом познакомились пять лет назад.
Conheci o Trent há cinco anos.
Видишь, когда мы познакомились, у меня была девушка.
Olha, quando nos conhecemos, eu tinha uma namorada
Они познакомились, поженились - через год родился мой брат Рави.
Conheceram-se, casaram e um ano depois, o meu irmão Ravi nasceu.
Мы с ним в самолете познакомились Едва знакомы.
muito breve.
Джек, как жаль, что мы не познакомились раньше.
Jack, quem me dera tê-lo conhecido mais cedo.
С Глорией мы познакомились в "Эксельсиоре", где она работала горничной.
Gloria e eu conhecemo-nos no trabalho no Excelsior. Ela era uma camareira no hotel.
Где вы с ним познакомились?
Onde o conheceu?
Так мы с ним познакомились.
Foi assim que conheci o seu avô.
Наверное, это из-за того, что мы так и не познакомились.
Talvez seja por não termos sido adequadamente apresentados.
Она сказала, что вы с ней познакомились на мосту.
Diz que o encontrou numa ponte?
- Мы познакомились.
- Conheci-os.
Как вы познакомились с Ричардом?
De onde conhecia Richard?
Мы познакомились с Джеффом в группе отстающих, он ни с кем особо не общался...
Conheci o Jeff no grupo de estudo de ciências mas ele não falava com ninguém.
Как вы познакомились?
Então como se conheceram?
Как вы познакомились?
Como conheceu o John?
Именно так мы познакомились.
Assim que nos conhecemos.
Джо только что рассказал мне, как они с Бонни познакомились.
O Joe acabou de me dizer como ele e a Bonnie se conheceram.
Адалинда её знает, и если наведалась к Хэнку... Я помню, как мы познакомились. Это было во время ужина.
Bom, lembro-me de nos encontrarmos, e de termos ido todos jantar, tu, eu e o Hank.