English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Позовите меня

Позовите меня traducir portugués

64 traducción paralela
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, мадам.
Se quiser alguma coisa, senhora, é só chamar.
В следующий раз позовите меня до того, как начнете разбрызгивать воду.
Da próxima que vez que ficarem ricos, chamem-me... antes de começarem a espalhar água.
Нужна будет помощь с гробом, позовите меня.
Se precisar de ajuda com o caixão, chame-me.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Me chamem se acharem necessário... mas não creio que seja sério.
Позовите меня, как только она проснется.
Chame-me assim que ela acordar.
В следующий раз, когда будете решать мою судьбу, позовите меня.
A próxima vez que tu e o meu pai planearem a minha vida, gostava que me incluíssem.
Послушайте, если он дестабилизируется снова, выключите его и позовите меня.
Ouça se destabilizar de novo, desconecto-o da linha e me chame.
- Шесть дней, может быть. - Позовите меня через неделю.
Não, Eu só quero dizer ficará estragado se nós não o beber-mos logo.
Но позовите меня кто-нибудь, если будут изменения.
Chamem-me, se houver alguma movimentação.
- Позовите меня, как только мне позвонят.
Claro, senhor, mas...
Если вам что-нибудь будет нужно, пожалуйста, позовите меня.
Se precisar de alguma coisa faça o favor de me chamar.
Ладно, позовите меня, если что-то понадобится.
- Diga-me se precisar de alguma coisa.
Ладно, пойду, прилягу на секунду, но если что, позовите меня.
Certo, mas chamem-me se acontecer algo.
Не спешите и позовите меня, если что-то понадобится
Esteja à vontade e se precisar de alguma coisa, chame-me.
Позовите меня, когда будете готовы.
Chame-me quando estiver pronto para fazer o seu pedido.
Когда мама опять позвонит, позовите меня, ладно?
Da próxima vez que a minha mãe ligar, por favor avise-me?
Позовите меня, если что-то понадобится.
- Vim fazer-te uma surpresa. Só um momento, senhor.
Позовите меня, если что-то понадобится.
Bem, me deixe ver se você precisa de alguma coisa.
Значит, когда вы говорите : "Позовите меня, если что-то понадобится", вы имеете ввиду : "Не зовите меня".
Então, quando diz "Liguem-me se precisarem de alguma coisa", quer dizer, "Não me liguem".
Нет, я имею ввиду : "Позовите меня, если я могу что-либо сделать".
Não, quero dizer "Liguem-me se eu puder fazer alguma coisa".
- Когда он приедет, позовите меня.
Quando ele chegar, chama-me.
Позовите меня, когда он стабилизируется... или умрет.
Chamem-me quando estiver estável. Ou morto.
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня. Хорошо.
Se precisarem de alguma coisa, basta chamar.
и позовите меня, если сможете дозвониться до менеджера магазина.
E arranja uma linha telefónica directa ao escritório do gerente.
Позовите меня, если ещё чего-нибудь захотите.
Se quiserem mais alguma coisa, é só pedir!
Ладно, тогда позовите меня, если что-то понадобится.
Se quiserem alguma coisa, avisem.
Позовите меня, если передумаете.
- Diga-me se mudar de ideias.
Позовите меня когда что-то начнеться.
Chama-me quando tiveres um.
Позовите меня, когда он будет с вами.
Ligue-me quando ele estiver consigo.
Позовите меня, если он включится.
Liguem-me se ele voltar a restabelecer a ligação.
Когда закончите, позовите меня.
E quando acabar, venha ver-me.
- Так вот. Сеанс длится 10 секунд, нажмите красную кнопку, глаза закройте, позовите меня, если что.
Virado para a frente, carregue no botão vermelho, o spray demora 10 segundos.
Позовите меня, если произойдет что-нибудь важное.
Ponham-me ao corrente caso haja desenvolvimentos de maior.
Позовите меня, если понадоблюсь, доктор Фостер.
Chame se precisar Dr.ª Foster.
В следующий раз, позовите меня.
Da próxima vez, venha chamar-me.
Позовите меня, когда Келли созреет. Да, мэм.
Chame-me quando a Kelly estiver no ponto, sim?
Ладно, просто позовите меня.
Muito bem, se precisar de ajuda diga-me.
Позовите меня, когда закончите.
Porque não me chamam quando estiverem prontos?
- Позовите меня, если Вам понадобится моя помощь.
Obrigada.
Позовите меня, когда закончите.
Chame-me quando acabar.
Позовите меня и я приду, когда я Вам буду нужен.
Chame-me e virei logo!
Меня позовите - я её вышвырну на хуй!
Chamem-me que eu corro-a ao pontapé!
Меня жена дома ждёт, ребёнок обосрал всю постель надо менять памперсы. Так что, позовите мистера Джантао поскорее.
Tenho a mulher à espera, o miúdo borrado e sem fraldas.
Увлажните меня, увлажните. Позовите бортпроводника!
- Chamem o comissário!
Позовите меня, когда будет готово.
Chama-me quando estiver pronto.
Без обид, но либо пропустите меня, либо позовите начальство.
Sem ofensa também, mas ou me deixa passar ou chame-me o seu supervisor.
Она считает, что я не могу справиться с ребенком, так что если он что-то захочет - немедленно меня позовите, ладно?
Ela acha que não consigo cuidar de um bebé por isso, se algum dos sensores disparar, têm de me chamar imediatamente, está bem?
Если он пойдет, то позовите меня назад
Se ele se mexer, liga-me.
- Не заставляй меня повторять еще раз. Позовите и приведите его сюда.
Chamem-no até aqui!
Я застрял в лифте! Аварийный вызов не работает, а моя рация здесь не ловит, поэтому, если вы меня слышите, позовите кого-нибудь на помощь.
O telefone não funciona, o meu rádio não liga, então...
Пожалуйста, позовите моего доктора и пусть он встретит меня дома.
Por favor, liga para o meu médico particular, e ele que me encontre em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]