Показали traducir portugués
1,229 traducción paralela
Конечно, мы хотим, чтобы его всё-таки показали в кинотеатрах.
Claro que queremos estar nas salas de cinema.
Когда я был в Вразилии, они мне показали ритуал когда они что-то празднуют.
Quando estive no Brasil, mostraram-me um ritual que faziam quando tinham grandes celebrações.
Да? Спасибо, что показали мне эту квартиру...
Ainda bem que me mandaste cá!
А письмо, которое Вы мне показали, Вы не нашли его в той пристройке, Вам его прислали.
E aquela carta que me mostrou, não a encontrou nesta casa. Não, foi uma carta que recebeu.
- И они это не показали?
- Eles não mostraram essa parte?
Я полагаю, что мы показали себя с честью.
Acredito que fomos honrados.
Теперь, когда вы показали нам правду, мы все можем стать прежними.
Todos podemos ser como eramos antes, agora que nos mostrou a verdade.
Но результаты анализов не показали присутствия не прописанных препаратов.
E a autópsia mostra ausência de drogas não prescritas.
- Они мне ее показали. - Мог бы сказать, что я стану хорошим журналистом.
Podias ter dito que seria uma boa jornalista ou...
Мы им слишком много показали.
Mostrámos-lhes demasiado.
Не слишком много, кроме того, что мазки показали, что как минимум у 7-ми девушек из ящика... были вагинальные половые сношения не больше, чем за сутки до смерти.
- Pouca coisa. As zaragatoas mostram que sete raparigas fizeram sexo vaginal nas últimas 24 horas.
Не важно, что показали исследования инженерного корпуса. - Фактом остается то- -
Diga o que disser o estudo dos engenheiros, o facto é que...
Мать-настоятельница и епископ показали ей... репродукции великих религиозных картин : Святую Деву Рафаэля, Мурильо и так далее.
A madre superiora e o bispo mostram a ela... reproduções das grandes pinturas religiosas... a Virgem de rafael, de murilo, e por aí vai.
Вы намеренно не показали в фильме акулу-ягуара?
Foi uma opção deliberada nunca mostrar o tubarão jaguar?
Мне показали несколько останков То, что осталось после того, как его сбил грузовик.
Mostraram-me alguns restos que tinham sido atropelados por um caminhão.
Вскрытия показали, что у всех жертв есть синяки и шрамы, полученные до убийства.
Autópsia mostra todas as três vítimas com contusões e cicatrizes isso pre-data os assassinatos delas.
Они не всё показали. Но основные моменты изложены верно.
Elers cortaram algumas coisas, mas, conseguiram mostrar os pontos principais.
Я хочу показать тебе одну вещь, которую не показали в "Мире тайн".
Eu quero Ihe mostrar uma coisa que não me deixaram mostrar no "Mundo do Mistério".
Почему бы вам не сделать из нас хороших бойцов тогда бы мы им показали!
Porque é que não nos treinam para sermos lutadores de elite e nós vingar-lhos-emos!
Они опять показали этот ролик, а ты все пропустил.
- É aquele comercial novamente.
Я похож на идиота, который хочет, чтобы его показали по каналу Дискавери?
Tenho cara de querer aparecer no Discovery Channel?
Как бы Вы показали эти состояния?
Todas estas formas de estar, como é que o demonstra?
Исследования показали, что вам нужны бабки ".
As pesquisas dizem,'Tu precisas de dinheiro. "'
Последние наблюдения со спутника показали, что там все чисто.
O satélite de reconhecimento nada mostra... o perímetro está seguro.
Вы продемонстрировали им кулак, который показали присяжным?
Demonstrou-lhes o murro como acabou de fazer para o júri?
Спасибо, что показали мне город.
Obrigada por me teres levado a todo o lado.
- Спасибо, что всё мне показали.
- Obrigado por me mostrarem tudo.
Нет записей о температуре. Результаты тестов не показали инфекции.
Os resultados dos cateteres venosos centrais não indicam infecção.
Ну, больные дети показали положительный результат на Эховирус 11.
Todos os bebés doentes acusam positivo para o ecovírus 11.
Итак, хорошие новости, лабораторные результаты показали, что это не стрептококк, поэтому мы заканчиваем.
Bem, boas notícias. O laboratório diz que... não são estreptococos, então está resolvido.
Почему вы не показали мне это раньше?
Por que não me mostraram isto mais cedo?
Я попросил, чтобы мои доктора показали тебе мою историю болезни.
Pedi aos meus médicos para libertarem as minhas fichas médicas para ti. Podes ver por ti.
По правде говоря, я был наполовину убежден, что я ошибся в переводе. Когда мы получили первые результаты тестов, они показали что преобразование наквадака в наквадриа произошло в процессе.
Sinceramente, pensava que tinha traduzido mal, mas depois encontrámos estes resultados que mostram a taxa de conversao de naquadah para naquadria obtida no processo.
Я не смогла найти слова, которые бы с честью удостоили ее. Показали лучшие стороны ее жизни.
Tentei, mas nao encontrei palavras que a homenageassem, que fizessem justiça à sua vida.
Системные Лорды показали себя грозными противниками.
Os Senhores do Sistema provaram ser uns adversários formidáveis.
Ваши сканирования что-нибудь показали, доктор МакКей?
As suas sondagens já mostraram alguma coisa, Dr. McKay?
По всем новостям показали.
Foi notícia em todo o lado.
Итак, они мне кое-что показали.
Ok. Estão a mostrar-me algo.
" Ойлерс показали настоящий класс игры, одержав 9 побед, выиграв у признанных лидеров
Estamos em 19 %, meu. "Os Oilers têm a marca perfeita de 9-0. " Vencendo bem as eternas equipas enérgicas...
Я не умею убеждать, Сайюри, но если бы вы и другие гейши еще раз надели бы кимоно и помогли нам, мы бы показали американцам, как гостеприимна наша страна может быть.
Eu não sou um homem persuasivo, Sayuri... Mas se tu e algumas gueixas vestissem de novo os vossos quimonos, e viessem connosco, podíamos mostrar aos americanos como o nosso país é hospitaleiro.
Но анализы не показали наличия наркотиков в организме.
Mas fizemos testes e não encontrámos vestígios de nada disso.
Я хорошо играла, пока вы мне не показали.
Estava a sair-me muito bem até você aparecer.
Исследования окаменелостей показали что эти люди победили болезни.
O registo fóssil indica que esta gente ultrapassou as doenças.
Почти месяц назад мы показали доклад сенатора Маккарти, который назвали противоречивым.
Faz hoje um mês que apresentámos uma reportagem sobre o senador Joseph R. McCarthy. Rotulámo-la de controversa.
Поскольку он не сослался ни на одно из высказываний или фактов, которые мы показали, мы делаем вывод, что он не нашел искажений фактов.
Uma vez que não fez nenhuma referência a declarações de facto que tenhamos feito, devemos concluir que não encontrou nenhum erro de facto.
Мои родители показали мне ее, когда ее повесили в Галерее 12.
Os meus pais levaram-me a vê-lo, quando o penduraram na Galeria 12.
Это показали в новостях?
Isso deu nas notícias?
Как показали исследования, Дэнни, не особо мудро настраивать против себя людей, расположение которых пытаешься завоевать.
As pesquisas indicam, Denny, que não é sensato antagonizar a pessoa a quem queremos pedir favores.
Что показали анализы Иэна?
O que indicou a análise do sangue do lan?
Мы показали этим чувакам.
Estás a topar?
Не понимаю поцему его не оставили в Филарете. Вы показали им результаты томографии или оставили их у себя?
Não osso entender porque não ficaram com ele em Filaret.
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30