English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Понимаешь ли ты

Понимаешь ли ты traducir portugués

140 traducción paralela
Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ( "Голуба" ) можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
Te das conta, que a tua versão do vaivém ( "Pombo" ) não poderá acoplar-se com o dique da Phoenix.
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Não te quero insultar, mas percebes o que quero dizer?
Скажи,... понимаешь ли ты,... что такое ложь,... и что такое истина?
Pode definir... Pode dizer-me... o que é mentira e verdade?
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, não tenho certeza se vais entender isto.
Понимаешь ли ты смысл слов - частный разговор?
Sabes o que significa uma conversa privada?
Не знаю, понимаешь ли ты, но все эти разговоры о воде заставляют меня хотеть писать.
Não sei se percebes isto, mas... Toda esta conversa sobre água está a dar-me vontade de urinar.
Понимаешь ли ты вполне, что ты делаешь?
Entendes, realmente, o que vais fazer?
Не знаю, понимаешь ли ты, но меня не интересуют мужики.
Não sei se percebes, mas não estou virado para os homens.
Я не знаю, понимаешь ли ты английский, но...
Não sei se fala inglês. Ouça, sou...
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Entende isso, não, Gilbert?
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь.
Charles, acho que não percebe a importância... da posição que ocupará no mundo.
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
- Supondo que saiba o que está a fazer espero que compreenda o que isto significa.
Если мы ошибаемся понимаешь ли ты что с тобой можно случиться?
Se estamos equivocados...
Ты что, ничего не понимаешь? Совсем, что ли, сдурел?
O que há com você?
Прошу прощения, если ты неправильно меня понял. Понимаешь ли, ты остаешься тут.
Peço desculpa, no entanto, se percebeste mal as minhas palavras mas sabes, tu irás permanecer aqui...
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
A sabedoria pode converter-se em seu inimigo?
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Sabe disso, não?
Нет, нет, нет. Бейли, ты не понимаешь.
Bailey, você não entende.
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
Надеюсь ты понимаешь, сынок. не так ли?
Entendes isso, não entendes filho?
Надеюсь, ты понимаешь, Ли.
Oxalá compreendas, Lee.
Знаю, что ты слушаешь, но понимаешь ли?
Não, não... Ouviste bem o que eu te disse?
Слушай, ты чего, не понимаешь, что ли?
Cara, você não entende, entende?
Ты что, не понимаешь что-ли?
Não vês o que se está a passar?
Потому что всю следующую неделю ты будешь думать,... не даёт ли она сейчас кому-нибудь другому. Понимаешь?
Não a deixes ir embora zangada, porque se assim for, passas toda a semana a pensar se ela estará a dormir com outro.
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Ainda não percebeste, pois não?
Ты меня сейчас понимаешь, не так ли, Турок?
Agora, já me percebes, não percebes, Turco?
Ну, типа обрезан ли парень, понимаешь, когда ты в спортзале, ты когда-нибудь замечал это?
Se vires um tipo muito musculado, quando estás no ginásio, costumas reparar nele?
- Понимаешь, кто ты, не так ли? - Кто?
Sabes o que és, não sabes?
Понимаешь ли, ты была запутанной, сложной маленькой проблемой все эти 16 лет
Tens sido este problemas complexo, selvagem nestes ultimos 16 anos.
Я говорю, ты же понимаешь, почему мне так больно, не так ли?
Tu não entendes porque eu estou tão magoado, pois não?
Ты действительно понимаешь, тем не менее, не так ли, что... это общепринято в хвалебной речи по меньшей мере делать ссылки на покойного?
Presumo que saibas que é habitual fazer referência ao defunto.
Я знаю, что ты его любишь, но, понимаешь ли, одной лишь любви для сохранения семьи бывает недостаточно.
Eu sei que gostas dele, mas, sabes, por vezes o amor não basta para manter um casamento.
Ты че, не понимаешь, что ли?
- Pára! - Desiste!
- Мне плевать, говоришь ли ты по-японски. Я спрашиваю : ты понимаешь кантонский диалект?
Não perguntei se você fala japonês perguntei se você entende cantonês.
Ты понимаешь, не так ли? Если Джедаи убьют меня, надежда на ее спасение будет потеряна.
Sabes... que se os Jedi me destruírem... qualquer hipótese de salvá-la, perder-se-á.
Ты ведь понимаешь, почему они должны были умереть, не так ли?
Entendes por que eles tiveram que morrer e tu não?
Могу ли я минуту - ты понимаешь - посмотреть?
Posso, sabes, contemplar-te por um minuto?
Ты понимаешь, что как бы вежливо мы их не попросили, они вряд ли остановятся?
Sabem que, mesmo que lhes peçam educadamente, é provável que eles não parem?
Рой, ты же понимаешь, что я проверяла, действительно ли ты меня любишь?
Roy, Percebes que era tudo um teste para ver se realmente me amavas, certo?
Ты ведь тоже это понимаешь, не так ли, подруга?
Também o sabes, não é, miúda?
Крег, ты ведь понимаешь, что мы пытаемся определиться, следует ли принимать решительные меры?
Craig, percebe que estamos a tentar decidir que medidas drásticas tomar?
Но ты не понимаешь. Видишь ли, я обходился с тобой нежно, сдерживал себя, потому что боялся, что ты сломаешь бедро или еще чего-нибудь.
Mas não entendes, sabes, tenho sido brando contigo, a retrair-me porque estava com medo que partisses uma anca ou coisa assim.
Потому ли, что ты понимаешь все языки мира и ты супергений?
É porque compreendes todas as línguas e és um super gênio?
Но, знаешь, быть мужчиной в доме - также значит - сообщать другим людям, что ты чувствуешь внутри. Понимаешь, злишься ли ты или грустишь.
Mas ser o homem da casa também é deixar os outros saberem como se sente, se está zangado ou triste.
Вот козёл. Ты не понимаешь что ли?
Meu... não percebo.
Ты ведь понимаешь, что она играет с нами, не так ли?
Tens noção de que ela está a brincar connosco, não tens?
Она - угроза безопасности. Ты понимаешь, что я буду продолжать встречаться с Райли,
Compreendes que vou continuar a ver a Riley, mesmo que todos pensem que é uma má ideia.
Ты понимаешь? Я снова повторю, не появится ли этот новый Р.A. как можно быстрее.
Estou prestes a regurgitar se o AR não aparecer depressa.
Есть ли что-нибудь, что ты до сих пор не понимаешь об усыновлении?
Há ainda alguma coisa no processo de adopção que não entendas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]