English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Последнего

Последнего traducir portugués

1,944 traducción paralela
Тогда не уйдем, пока не просадим все до последнего жетона.
Não vamos embora enquanto não gastarmos todos os trocos.
Это Blur, с их последнего альбома, Мозговой
Os "Blur", do seu último álbum, "Think Tank".
Пытаюсь представить себе этот момент, там, в туннеле, когда она передавала своему мужу последнего ребенка.
Eu tento imaginar o momento que ela teve no túnel quando entregou aquele último miúdo ao seu marido
И цены на его выступления выросли до 2 000 долларов. за одно место, что стало весьма неприятно забиты до отказа за полтора часа до начала его последнего выступления.
Estima-se que Silver terá ganhado mais de quatro milhões em menos dum mês, um valor que confirmaria consequências mais imediatas, com preços a mais de dois mil dólares no mercado negro, assinalando hoje um recorde mais do que duvidoso à cunha uma hora e meia antes do início do seu último espectáculo.
Кроме неудачи последнего проекта, тут еще ссуды отцу Пита.
Isso e o dinheiro que tem emprestado ao pai têm piorado a situação.
А тем парням, которые о чем-то вдруг забудут, мы пересчитаем все зубы до последнего.
E para quem não se lembrou de tudo, nós fodemos-vos os dentes todos.
Да, мне пришлось спросить их, платить ли за последнего.
Tive de lhes perguntar, se devia pagar pelo puto.
Жестокая гонка между Кроссом и Келлеманом длилась больше года. А неожиданные события последнего месяца поставили под угрозу все усилия Кросса.
Foi uma corrida contra o tempo entre o Cross e o Kellerman... e um evento sem precedentes que parece uma atentado ao eleito Cross por um menor de idade que invadiu a sua casa.
Сейчас 7 : 30, и г-н Пизанелло бреется... событие, которое мы документируем от первого до последнего жеста.
São 7.30h da manhã e o Sr. Pisanello começou a fazer a barba. Um evento televisivo que temos o prazer de documentar, do primeiro ao último gesto.
Нашёл среди мусора на пляже после последнего урагана.
Foi só tralha que o último furacão despejou na praia.
И я... верну всё до последнего цента. Я хочу, чтобы ты знал.
Mas pago-te até ao último centavo, quero que saibas isso.
Мистер Освальт, вы только что уехали из последнего дома в списке.
Ouça, Mr. Oswalt, mudou-se para a última casa da sequência.
Вице убила последнего снежного барса?
A Vice matou o último leopardo branco?
Я убил ее последнего мужика, Том.
Eu matei o último homem com quem ela estava, Tom.
- Я любил её до последнего момента.
- Até ao último momento.
Как сообщается, Белко Ройс стрелял в советника Ричмонда, когда последнего увозили из полицейского управления после того, как несколькими часами ранее он застрелил собственную мать, Беверли Ройс.
Belko Royce, alegadamente alvejou o Vereador Richmond, quando este estava a ser transportado da esquadra da Polícia, apenas algumas horas depois de, alegadamente, ter alvejado a sua própria mãe, Beverly Royce.
На случай если он захочет пообщаться с пастором, священником, или раввином... для последнего причастия.
No caso de ele querer um pastor, um padre ou um rabino. Para os últimos sacramentos.
Думаю, нам нужно начать разговор с того дела и с последнего вашего пребывания здесь.
Acho que deveríamos começar por falar desse caso e da última vez em que cá esteve.
Помнишь, после последнего раза мы смывались откуда-то, потому что тебя застукали в постели той принцессы.
Sabes, depois da última vez em que estávamos a sair à socapa de algum sítio porque foste apanhado na cama com aquela princesa.
У ста мертвых ведьм есть a тысяча живых потомков... И мне не составит труда убить каждого их них до последнего, если я не верну обратно гробы.
Uma centena de bruxas mortas têm milhares de descendentes vivas... e não tenho problema nenhum em matar cada uma delas se não recuperar os meus caixões.
У последнего такого целителя был прирученный жнец. Помнишь?
O último curandeiro que nós encontramos tinha um ceifeiro pela trela.
Я не знаю, какое это имеет отношение к... Вы сказали доктору Пирсу, что с последнего посещения не принимали лекарство.
Disse que tomou a droga pela última vez na sua última sessão.
За работу в третьем и четвертом квартале последнего года, банком получены внушительные чеки от Викс, Шугарберри,
Todo o trabalho do terceiro e do quarto trimestre do ano passado foi publicado, com cheques consideráveis da Vicks, da Sugarberry e da Heinz no banco.
Я бы хотел извиниться перед всеми, кто потерял любимых в этом трагическом происшествии, включая семьи экипажа и капитана Лори Макельсон, которая боролась до последнего, чтобы предотвратить эту ужасную трагедию.
Eu gostava de aproveitar e pedir desculpas a todos que perderam os entes queridos neste trágico acidente. Incluindo as famílias da tripulação e da Capitã Lori Mackelson. Que lutou até ao fim para tentar evitar esta tragédia.
Прошло уже сколько, месяц, с тех пор, как мы поймали последнего беглеца?
Há um mês que não temos fugitivos.
Я должен служить Десницей короля до тех пор, пока мой отец не вернётся с войны. Учитывая, что ты предал последнего Десницу, я просто не смогу чувствовать себя в безопасности, если ты будешь здесь ошиваться.
Tenciono ser a Mão do Rei até o meu pai regressar da guerra e, dado que traístes a última Mão do Rei, não me sentiria seguro convosco por perto.
Своего последнего сына!
Ao vosso último filho!
Смотрите, каждые выходные на протяжении всего последнего года, латинос из банды ставили своего человека на углу
Porque é uma guerra contra as drogas. Em cada fim-de-semana neste último ano, os latinos SpaHa enviam um homem até uma esquina na Adam Clayton Powell.
Я буду помнить до последнего вздоха.
Hei de lembrar-me até ao meu último suspiro.
Начните с самого последнего, проверьте на наличие зарегистрированных угроз.
Comecem pelos mais recentes, verifiquem se há alguns com ameaças registradas neles.
Узнай, где он забрал последнего пассажира.
Descobre para onde foi a última corrida dele.
Последнего пассажира таксист забрал в районе гавани дом 500 по улице Chestnut.
A última corrida do taxista foi para a zona da Marina. Do número 500 para a frente até Chestnut.
Но ей придётся убить снова, в течение трёх дней с последнего убийства, чтобы противостоять процессу омертвения.
Mas ela terá que matar de novo, dentro de três dias após a última alimentação, para interromper o processo de mortificação.
Мы начнем с обсуждения последнего вопроса прошлого заседания.
Começaremos pela leitura da acta da nossa última reunião.
Думаю, во время нашего последнего разговора она не так меня поняла.
Da última vez que falámos ela não percebeu o que eu quis dizer.
Не очень много... но, к счастью, достаточно... для последнего путешествия.
Não muita... Mas, esperançosamente, a suficiente... Para uma última viagem.
Ха! Но можете ли вы спасти Америку от её последнего спасителя?
Mas pode salvar a América do seu último salvador?
Насчет последнего я не уверен.
Quanto a menos assustador, não sei.
Привет. Я должен отправить это, до последнего вывоза почты.
Tenho de colocar isto nos correios antes da última tiragem.
Вы станете моей королевой, а я буду любить вас с этого дня и до моего последнего вздоха.
Será a minha Rainha e amá-la-ei a partir de hoje até ao meu último dia.
Как превратить Уилсона из последнего идиота в невыносимую боль в заднице?
Como transformar o Wilson de um idiota terminal para um atraso de vida interminável?
Ты же понимаешь, что ситуация с моей ногой слегка ухудшилась с нашего последнего похода.
Sabes que a minha perna se deteriorou desde a última vez que caminhámos.
Миссис Баркер, каким вам показался Франциско во время последнего осмотра Ройяла?
Barker, o que achou do Francisco na última consulta do Royal?
И даже во время нашего последнего разговора он только говорил о том, что он почти нашел голубую бабочку.
Até à última vez que falámos, ele só falava de como estava perto de encontrar uma "borboleta azul".
Некоторые говорят, что он сдерживал себя во время последнего собачьего боя, даже после того, как он трансформировался.
Alguns dizem que ele se retraiu na sua última luta, mesmo depois dele se ter transformado.
Я собрал 15 тысяч долларов наличными, и отдал все до последнего цента этому лживому сукиному сыну.
Consegui 15 mil dólares, e dei àquele filho-da-puta.
Если ты еще раз заявишь о своем авторстве на видео, мы отсудим у тебя все до последнего цента!
Se alguma vez reclamar por algum coisa do vídeo, nós iremos processar-lhe e ficará sem nada.
Проверка истории браузера коммандера показала множественный поиск революционного корпуса Салеха, или РКС, в течение последнего месяца.
Uma busca no histórico da Comandante mostrou pesquisas para a Unidade Revolucionária de Saleh, ou URS, durante o mês passado.
Настал час последнего сражения перед выступлением лучших!
Chegamos à ultima luta antes do primus!
Пришло время последнего испытания.
O desafio final chegou.
Он убил последнего члена моей семьи.
Posso assegurar-lhe, Sr. Bell, podemos prová-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]