English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Пошла ты

Пошла ты traducir portugués

1,380 traducción paralela
- Пошла ты, пошла ты!
- Foda-se, foda-se muito!
- Пошла ты!
- Foda-se!
- Да пошла ты, мама. Я тут всех блять переебу, если блять захочу.
Vou foder esta festa de merda se eu quiser, caralho.
Да пошла ты, Эйприл!
Fode-te, April.
Пошла ты, злобная, нервная, маленькая- -
Fode-te tu e toda a tua maniazinha...
- Пошла ты.
- Vai-te lixar.
Пошла ты, Дэнбо!
- Vai-te foder, Denbo!
- Да пошла ты.
Vai à merda.
Пошла ты!
Fodo e mais nada!
Пошла ты.
Vai-te lixar!
Пошла ты на хуй.
Vai-te foder.
Пошла ты сама!
Vai-te foder tu!
Да пошла ты.
Então vai-te lixar!
Да, пошла ты, пошла ты, пошла ты.
Vai-te foder, vai-te foder, vai-te foder.
- Да! - Да пошла ты!
- Está bem, vai-te foder!
- Да пошла ты, гребаная сука! - Вы готовы?
Vai-te foder, sua grande cabra!
Как жаль, умом ты пошла не в него.
É uma pena que o seu brilhantismo se tenha perdido em ti.
Я хочу, чтобы ты пошла и припугнула нескольких очевидцев, а потом вернулась сюда с волшебной палочкой и прибрала здесь все.
Quero que tranquilize os transeuntes, e depois que arranje umas sapatilhas para aguentar a subida.
Наверное, здорово, когда весь мир падает к твоим ногами, куда бы ты не пошла.
Deve ser bom, o mundo todo cai de joelhos por ti.
Надеюсь, что ты по стопам папашки не пошла?
Acho que não seguiste as pegadas do teu pai afinal.
Я могу сказать моей маме, чтобы ты тоже с нами пошла.
Posso dizer à minha mãe que nos acompanhe...
Ох, уж лучше бы я пошла тебя встретить, тогда бы ты точно не оступилась.
Devia-te ter ido buscar com a chuva que estava a cair.
Я хочу, чтоб ты пошла со мной и осталась.
Quero que venhas comigo e que fiques.
Ты пошла работать на моего врага, а потом когда я думал, что хуже уже не будет, ты прибрала к рукам всю его компанию.
Tu preferiste trabalhar para o meu maior inimigo, e depois, quando já pensava que a faca não podia rodar mais, tomaste posse completa da empresa dele.
Я уверен, Вольт хотел бы, чтобы ты пошла на ток-шоу.
Aposto que Bolt gostaria de estar no programa hoje.
Впервые в жизни ты проголодался, у тебя пошла кровь.
Pela primeira vez, sentiu fome, está sangrando...
Когда забеременела, ты пошла на аборт, потому что время было не то.
Quando estiveste grávida abortaste, porque não era o momento.
И ты пошла на это?
Foste lá.
Я тоже хочу чтобы ты пошла.
- Quero que venhas hoje. - Porquê?
Пошла ты!
Vai-te lixar!
Дженни, нужно, чтобы ты пошла туда. Ты единственная, кого она станет слушать.
Jenny, preciso que entres, porque és a única a quem ela dá ouvidos.
Я хочу, чтобы ты пошла со мной.
Tens de vir comigo.
А ты куда пошла?
- Onde é que vais?
Да пошла ты к черту.
Vai-te foder!
Зачем ты пошла к ней?
Porque ainda vais vê-la?
- Послушай, мне нужно чтобы ты пошла...
Ouça, eu preciso que vá...
Эйприл, если бы ты могла пойти, куда хочешь, просто куда угодно, куда бы ты пошла?
Se pudesse ir para onde quisesse, qualquer lugar, para onde iria?
Он не выкинет тебя, но ты все равно пошла на дно, малышка.
Ele não vai expulsar-te, mas estás morta na água, querida.
Ты извиняешься, что пошла кровь?
Estás a pedir desculpa por sangrares?
Ты куда пошла?
Onde é que vais?
Майк очень хочет, чтобы она пошла, а если она услышит, что ты не идешь, она тоже не пойдет.
O Mike quer mesmo que ela vá, e se ela souber que não vais, também não irá.
Ты застряла в прошлом и обвиняешь меня в том, что твоя жизнь пошла под откос!
Alguém podia chamar o Guinness? Porque estabeleceste o recorde do Mundo para o maior monte de trampa numa só frase.
Так ты пошла в кабинет Карлоса, разделась догола и приняла душ?
Então foste ao escritório do Carlos, despiste-te e tomaste um banho?
Ты не пошла?
Tu não foste?
- Почему ты не пошла?
- Porque é que não foste? - Porque te preocupas tanto?
Нет, нет, и... и я не хочу, чтобы ты думал, что я пошла туда специально.
Não, não, e não quero que penses que ouvi de propósito.
Поэтому я и не хотела, чтобы ты туда пошла.
E é por isso que não queria que fosses.
Мардж, умаляю, если тебе не нравится убирать соус барбекю с трико, зачем ты пошла в шоу-бизнес?
Marge, por favor, se não gostas de tirar nódoas de molho de churrasco das túnicas, porque te meteste no mundo do espectáculo? Pensa antes de agir.
Я хочу чтобы ты пошла со мной, хорошо?
Quero que venhas comigo, ok?
Ты хочешь чтобы я пошла И сделала это сама, пока я меняю конденсатор?
Queres que vá em frente e o faça enquanto substituo o novo condensador?
Пошла ты!
Vai-te foder!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]