Поэтому я надеюсь traducir portugués
65 traducción paralela
Именно поэтому я надеюсь получить должность коммерческого директора на предприятиях Барнье.
É justamente por isso que lhe peço a promoção para Director Comercial.
Саймон, если для того, чтобы стать святым нужно совершить три чуда... то ты стал им, любовь моя... поэтому я надеюсь, что ты поймешь.
Se a santidade requer três milagres, acho que conseguiste, meu amor.
Именно поэтому я надеюсь, что скоро все пойдет по плану.
- É por isso que eu espero que as coisas comecem a correr como esperamos.
И поэтому я надеюсь привлечь её этими конфетами.
Por isso, acho que posso atraí-la com estes bombons.
Привет. Квартира не взломана, поэтому я надеюсь что тебя не похитили, но...
Olá... a casa não está feita em pedaços, assumo que não foste raptada, mas...
Поэтому я надеюсь, что все переменится.
Então, eu fico esperando que vou acabar gostando dele.
Поэтому я надеюсь что вам нравится тот порядок, в котором вы стоите,
Espero que gostem da ordem em que se encontram.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Поэтому я надеюсь, что ты подарила ему только этот рисунок.
Espero que a pintura seja tudo o que lhe deste.
Мартин идёт на шоу со мной и с Кристи, поэтому я надеюсь, что к завтрашнему вечеру ты перестанешь страдать о том, насколько он, по-твоему, "типа конкретно мерзкий".
O Martin vai para um espectáculo comigo e a Christie, então espero que vocês percebam, "como, totalmente foleiro" que ele é amanhã à noite.
Поэтому я надеюсь, вы поймете, что в данный момент я не желаю с вами общаться.
Espero que entenda que, no momento, não desejo estabelecer contacto convosco.
Итак, у меня была паршивая ночка, поэтому я надеюсь, ты в лучшем настроении сегодня.
Tive uma noite péssima, por isso espero que hoje estejas de melhor humor.
Поэтому я надеюсь, что ты позволишь мне подтвердить личность этим.
Por isso espero que me deixe usar isto para provar a minha identidade.
Именно поэтому я надеюсь, что в этот раз ты мне поверишь.
É por isso que, desta vez, espero que acredite em mim.
Я очень счастлива своей жизнью сейчас, и я просто... Я не хочу больше тратить время, волнуясь о ловушке, которая снова может открыться, поэтому я надеюсь, что ты поймешь меня.
Estou muito feliz com a minha vida agora e só... não quero passar mais tempo outra vez a preocupar-me com outro abandono, então espero mesmo que possas entender isto.
Он был уважаемым лидером, поэтому я надеюсь, вы поймете, почему я не хочу предавать это огласке.
Ele era um líder reverenciado, então... Espero que possa perceber porque não quero isso revelado.
Поэтому я надеюсь ты без ума от него как и он от тебя.
Espero que seja tão louca por ele como ele é por si.
Поэтому я надеюсь, что это придаст мне сил, чтобы пережить тяжелые времена.
Então, espero que me dê forças nos momentos difíceis.
Поэтому я надеюсь, что в таком случае он не узнает, что идею подал я.
Por isso estou a contar que ele não descubra que foi minha ideia se não der certo.
" Поэтому я надеюсь, что ко мне будут относится
" Assim, espero ser vir a ser tratado,
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
"Lamento a desgraça da tua presente situação, " e não tenho coração " para acrescentar a minha condenação...
Поэтому, я очень надеюсь, что вы не увидите мой труп в коридоре на ковре.
Digo isto para o caso de me encontrarem deitado num tapete.
"Надеюсь, нет, именно поэтому я туда и отправляюсь."
" Eu espero que não porque essa é a razão porque vamos para lá!
Покуда здесь мой дом поэтому я всё ещё жду подкрепления и надеюсь на то, что мои переговоры с диким народом этих равнин будут небесполезны.
No entanto esta é a minha casa e enquanto continuo à espera de reforços espero que as minhas negociações deiam frutos.
И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Assim sendo, cara prima, espero poder levá-la ao altar muito em breve.
Эта цель больше не достижима. Поэтому я больше не могу путешествовать среди богов. Надеюсь, вы понимаете.
Esse objectivo já não se pode alcançar pelo que já não posso viajar entre os Deuses.
Поэтому, если вьы - Хувильцьы в полном смьысле этого слова, я надеюсь, вьы поддержите мой вьыбор.
Se vocês são quem eu penso que são, também acharão.
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также.
Nunca tive ninguém a olhar para o meu cú durante meia-hora, portanto, vou dizer boa noite e esperar que retribuas.
Поэтому, надеюсь, он будет на месте, когда я вернусь.
E é bom que esteja tudo aqui quando eu voltar.
Мой жених запланировал что-то на эту субботу, поэтому я очень надеюсь, что Дуайт не заставит меня работать.
O meu noivo tem planos para nós este Sábado, por isso eu espero mesmo que o Dwight não me faça trabalhar.
Поэтому, я надеюсь, что ты получишь эту запись.
Então espero que você ouça isso.
У меня есть извинение, Которое я надеюсь будет успешнее предыдущих, поэтому прошу, слушай внимательно.
Marge? Tenho uma desculpa que espero ser melhor do todas as outras, então por favor ouve com atenção.
Поэтому, я надеюсь, что ты, возьмешься за эту работу.
É por isso que tinha esperança que aceitasses este trabalho.
Потом пересмотрю стрижка Джои Лоренса, поэтому я надеюсь, что могу доверить вам планы Звезды Смерти, отвезите их моему отцу на Алдераан.
É demasiado perigoso. Volta aqui com o teu rabo gordo.
Дорогой Адам, ты супер-пупер. Я люблю тебя, поэтому я очень переживаю. Надеюсь, мы останемся друзьями.
"Querido Adam, tu és um tipo maravilhoso e eu amo-te, por isso é que é tão difícil para mim escolho a nossa amizade."
Это просто ужасает, что мы не не подписали ни одного контракта за 10 недель, поэтому, я надеюсь, ты понимаешь, что это только название...
É uma infeliz realidade que não conseguimos clientes novos em dez semanas. Por isso, espero que entenda que é apenas um título, por enquanto.
У него кардиогенный шок, поэтому я ставлю внутриаортальный баллонный насос и надеюсь, что больше не возникнет никаких осложнений.
Entrou em choque cardiogénico, por isso vou inserir um balão intra-aórtico de contrapulsação, e esperar que não haja outras complicações antes da Teddy voltar.
Поэтому я создал противоядие, которое, как я надеюсь, вылечит всех зомби.
Por isso fiz este antídoto que curará todos os zombies.
Если серьезно, мы проработали вместе многие годы, поэтому надеюсь, ты понимаешь, когда я говорю тебе, ты должен нам поверить.
Com toda a seriedade, trabalhamos juntos por muitos anos, então espero que entendas quando te digo que tens de confiar em nós.
И я надеюсь, всего их будет девять. Но знаете, это ведь мемуары. Поэтому... сначала их нужно прожить.
Espero fazer nove, mas como são memórias, tenho de vivê-las primeiro.
Я надеюсь стать лакеем его сиятельства, поэтому я ищу мистера Карсона.
E eu espero vir a ser o criado de libré do senhor. É por essa razão que procuro Mr. Carson.
Надеюсь, они сначала загрызут их, или их, или их, поэтому, я разбиваю свою палатку прямо посередине.
Tomara que eles os peguem ou eles ou eles primeiro, assim estou colocando minha barraca bem no meio.
У него зачесана лысина, поэтому не связывайся с его волосами, и я надеюсь ты принесла свои помпоны, потому что он любит быть капитаном болельщиц.
Ele tapa a careca, não estragues o penteado. E espero que tenhas trazido pompons, ele adora meninas de claque.
Кроме того, мы только что отпустили и его племянника, Эстефана, поэтому, я надеюсь, что мы можем связать с отравлением Сильваны хотя бы одного из них.
Acabamos de soltar também o sobrinho, Estefan. Então, estou a espera que possamos prender pelo menos um deles por envenenar a Silvana. Posso dizer-te isto.
Поэтому надеюсь то, что я сейчас скажу, не разрушит твою новую дружбу с Сабриной.
E espero que o que vou dizer não estrague a tua amizade e da Sabrina.
Поэтому, я надеюсь, ты поймешь.
É por isso que espero que compreendas.
Я надеюсь стать хорошим королем, когда-нибудь, поэтому я никогда не поставлю ничто, никакую любовь выше, чем любовь к моей стране.
Espero ser um bom rei, algum dia. Por isso nunca colocarei nada, nenhum amor, à frente do amor pelo meu país.
Поэтому я и надеюсь, что мой сын продолжит учиться и что он получит лучшее образование, чем я в своё время.
Mas agora espero que o meu filho continue os estudos para conseguir uma educação melhor do que a minha.
Финальное собеседование с комитетом по выбору директора завтра, поэтому уже скоро, я надеюсь.
- Temos entrevistas amanhã. Portanto em breve, espero eu. Tem o meu voto.
Надеюсь, но моя мать хитрая и мстительная женщина, именно поэтому я должен спросить еще кое-что у вас.
- Se correr bem. Mas a minha mãe é uma mulher má e vingativa. E é por isso que tenho de te pedir mais uma coisa.
Я надеюсь убедить Джамала подать в отставку, сказать людям, что он любит свою страну, поэтому решил отойти от дел.
Espero conseguir convencer o Jamal a apresentar a sua demissão, a fazer uma declaração às pessoas de como ele adora o seu país, sendo essa a razão pela qual ele decide abdicar.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я и пришел 27
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41