Поэтому я считаю traducir portugués
73 traducción paralela
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Поэтому я считаю, первым делом надо найти Макси Хеллера.
Então, a primeira coisa a fazer... é encontrar o Marxie Heller.
Поэтому я считаю, что награда должна быть Вашей.
Por isso penso que a recompensa deve ser para si.
Поэтому я считаю, что люди сами определяют своё поведение.
As pessoas é que decidem as suas atitudes.
Мою маску заменила маска иного рода, поэтому я считаю, что мой обет не был нарушен.
Minha máscara foi substituída por outra... podendo manter a promessa de ocultar meu rosto.
Поэтому я считаю, что нам нужно сохранить немного достоинства.
Acho que devemos recuperar um pouco de dignidade.
Скотт, у тебя еще меньше времени. Поэтому я считаю до трех. - Один.
Scott, como já há menos tempo, conto só até três.
Поэтому я считаю, что уход и питание нервных окончаний - это моё дело.
Talvez a preocupação e a maneira como massacro os meus nervos... sejam meus problemas.
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Acho que devias voltar para trás, e tornar-te advogado, ou algo assim.
То, что Вы видели, имело место, и именно поэтому я считаю Каролину Крэйл невиновной.
Acredito que aquilo que viu aconteceu exactamente como disse, e, por causa do que viu, sei que a Caroline Crale não era culpada.
Поэтому я считаю что часть твоей семьи моя.
Fico com a minha parte agora. Lá fora.
Поэтому я считаю, что "супергерой" звучит чертовски хорошо.
Por isso, do meu ponto de vista, super-herói soa bastante bem.
Именно поэтому я считаю его идеальным.
Casa comigo.
Он просто нарасхват, поэтому я считаю, задаток нужно внести немедленно.
E tem muita procura, por isso acho que devíamos avançar com o pagamento agora.
Именно поэтому я считаю, что ты должна остаться.
E é por isso que eu acho que deves cá ficar.
Поэтому я считаю, что к его пожертвованиям нужно относиться так же, как и к остальным.
Então, acho que devemos encarar a doação dele da mesma forma que a dos outros.
Поэтому я считаю, что тебе нужно прятаться здесь и найти способ открыть этот чертов гроб
Então sugiro que te escondas aqui e descubras uma forma de abrir essa maldita coisa.
Поэтому я считаю, что сокращение государственного регулирования экономики - это полезная вещь, как этот пирог.
É por isso que acho que a liberalização é uma coisa boa, como esta torta.
Поэтому я считаю, что наш подозреваемый гораздо ниже 180 сантиметров.
Então, acho que o nosso suspeito tem menos de 1,83M.
Поэтому я считаю, что она говорит правду.
Então penso que ela estava a dizer a verdade.
- Да, я хочу этого тоже, поэтому я считаю, что они должны быть баптистами.
Eu também, por isso temos que batizá-las.
Поэтому я считаю, что если в "Инди 500" нет ограничения скорости, то не должно быть ограничений в страсти!
E é por isso que eu penso que se a Indy 500 não impõe um limite de velocidade, então, não pode impor um limite à coragem!
Суд переносится, поэтому я считаю справедливым вынести наказание стороне защиты.
A sessão fica adiada... para que possa pensar no castigo adequado para o advogado de defesa.
Именно поэтому я считаю, что главным источником насилия в мире является бедность.
Por isso acredito que a 1ª fonte de violência no nosso mundo é a pobreza.
Знаете, это может стать большим прорывом в деле, только мы бы не достигли его, не узнай я дом Марго на этом фото, и поэтому я считаю, что каждый из вас должен посмотреть несколько эпизодов "Жен с Уол-стрита" сегодня вечером
Sabes, esta pode ser a nossa grande pista, mas não chegaríamos até ela se não tivesse reconhecido o prédio da Margo naquela foto e é por isso que acho que todos deveriam ver hoje à noite "As Esposas de Wall Street".
Поэтому я считаю, что ты должен быть с ней до тех пор, пока не утихнет пламя, в прямом смысле, думаю, без пожара не обойдется...
Por isso penso que precisas de estar com a tua miúda louca por algum tempo e quando acabar as chamas - não digo isto figurativamente, acho mesmo que vai haver chamas...
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Assim, considero ser meu dever, na qualidade de filho do meu pai, trazer sabedoria e humanidade ao Congresso dos Estados Unidos.
- -поэтому, я считаю, что древняя раса упомянутая в наших священных книгах, возможно вернулась.
... o que me leva a concluir que esta raça anciã... descrita nos nossos livros sagrados possa ter retornado.
У нас мало времени, и поэтому я считаю до пяти!
Não temos muito tempo, portanto só conto até cinco.
Эмоционально он очень нестабилен, поэтому я считаю, что допрос повредил бы ему.
Não acho boa idéia trazê-lo aqui por enquanto.
Я считаю, что "Фан Куа" лучший китайский ресторан в городе... поэтому и повел тебя туда.
Acho que o Fung Wa tem a melhor comida chinesa da cidade, foi por isso que fomos lá.
Вот поэтому я и считаю, что Форману это нужно.
Porque é isso que eu acho que o Forman deveria estar a ambicionar.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
.. são de uma nudez chocante. Por isso concluí que o filme é de um interesse específico, e não deve levar o selo de aprovação da Associação de Cinema.
Поэтому, я считаю, что моей обязанностью будет дать вам возможность увидеть тюремные стены изнутри, мистер Скофилд.
Por essa razão, acho necessário que veja o interior de uma cela prisional, Sr. Scofield.
Поэтому он заставил Врата соединяться самостоятельно, чтобы отвлечь нас, а он мог передать сигнал бедствия, который будет принят..... Рейфами, да, я так считаю.
Então ele faz o portal discar sozinho, para nos distrair para poder enviar um sinal de emergência... que seria captada por pelos wraiths, sim, acho que sim.
И поэтому я также считаю, этот проект не может просто так закончиться.
E por isso sou da opinião de que esse projeto não pode acabar assim.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Disse que eu não estava preparado, quando, na realidade, sentia estar bem preparado.
Она верит, что я совершенно влюблен в нее, поэтому... я считаю всех других своих пациентов обременительными и... что я не могу дождаться нашего с ней сеанса.
Acha que estou completamente apaixonado por ela, que acho que o resto dos meus pacientes são uma porcaria, e que mal posso esperar pela sessão que terei com ela.
Но я не считаю, что Китайское боевое искусство лучше Японского поэтому чтобы сражаться в присутствии большого числа свидетелей это будет публичный поединок
Por causa disso, lutaremos em frente àquela gente toda. E por causa disso, vai ser um combate limpo.
Сегодня я впервые встречаю Валентинов день без Холли, поэтому считаю, что хорошо способен понять : нужно оградить народ от того, чтобы им тыкали в лицо любовью.
E este é meu primeiro dia dos namorados desde a Holly, então acredito que sou o mais capacitado a entender que estas pessoas devem ser protegidas do amor que lhes foi atirado à cara.
Я не думаю, что это легко. Поэтому считаю, если находишь что-то стоящее, за это надо держаться.
- Não acho que são fáceis, por isso acho, que se achar alguém com quem possa dar certo,
Поэтому-то я и считаю, что нам надо быть в одной команде.
É por isso que eu acho que nós temos de ser uma equipa.
И я не считаю тебя полностью невыносимым, поэтому...
E não te acho totalmente repugnante, então... - Obrigado. - É, amigos?
Наше время почти закончилось, поэтому я думаю, что должна сообщить вам - я считаю, что Салли достигла больших успехов, и я хотела бы сократить число ее сеансов до одного раза в неделю и посмотреть, что получится.
Sim. O nosso tempo está a terminar, por isso, achei que devia dizer-lhe que acredito que a Sally fez progressos maravilhosos e que gostaria de reduzir para uma sessão por semana e ver como corre.
Поэтому я и считаю эти кольца одним из самых удивительных чудес Солнечной системы.
Agora, observe. Podemos ver o filme passando.
Кондиционер был выставлен на 16 градусов, поэтому тяжело сказать точно, но я считаю, что она мертва как минимум 36 часов.
O ar condicionado foi regulado para 15 graus, então é difícil dizer, mas presumo que está morta há pelo menos 36 horas.
Я пригласил тебя сюда потому, что я не считаю тебя ребенком, и именно поэтому нам нужно понять, что между нами происходит. Хорошо.
Convidei-te para vires cá porque... não te vejo como uma criança e é exactamente por isso que precisamos de esclarecer o que se está a passar entre nós.
Я считаю, что теперь есть убедительные доказательства того, что мистер Марват был в лагере Уитком, поэтому позволю продолжить этот судебный процесс.
Acho que agora temos provas que corroboram que o sr. Marwat estava em Withycombe, então autorizarei a continuidade da ação judicial.
Поэтому, когда я слышу, как кто-то заговаривает о них, я считаю это угрозой своему бизнесу.
Por isso, falar delas é ameaçar o meu negócio.
Скажем так, я считаю себя человеком чести, который чтит правила. Поэтому... Если ты и впрямь хочешь вернуть свою жену... всё, что от тебя требуется - забрать её.
Dito isto... considero-me um homem honrado, um homem com um código moral, portanto... se realmente quer a sua esposa de volta... tudo o que tem a fazer é levá-la.
- Да, я считаю. В любом случае, я считаю, что ты неотразима, поэтому...
No entanto, acho-te estranhamente cativante, por isso...
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я и пришел 27
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41