English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Поэтому я думаю

Поэтому я думаю traducir portugués

385 traducción paralela
Ну, я вижу, что свет всё ещё горит, поэтому я думаю, что ты там.
A luz está acesa, deves estar.
Поэтому я думаю, это ты его убила, Ангел.
Acho que o mataste, anjo.
- Именно поэтому я думаю, что это сработает.
- Por isso penso que resultará.
А я вроде размышлял об этом и поэтому я думаю, что мы должны работать над тобой.
Estive a pensar nisso, e é por isso que acho que deveríamos ocupar-nos de ti.
Вот поэтому я думаю, что ее ужасное... ужасное детство толкнуло ее на это.
É por isso que acho que a infância terrível dela a levou a isso.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
И поэтому я думаю, что мне нужно свалить.
É por isso que preciso de um tempo.
Думаю, именно поэтому я никогда не мог удержаться на одной работе.
Acho que foi por isso que nunca fui capaz de assentar num trabalho.
Я думаю и слушаю тебя только поэтому.
Eu estou vendo isto, é a única razão pela qual eu estou escutando a você.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Acho que não tinha nada para fazer nesse fim de semana então eu decidi apaixonar-me.
Поэтому я даже и не думаю путешествовать первым классом.
Por isso é que nunca viajo de primeira.
Колись, Мартин. Я думаю, все уже догадались. Поэтому ты и привез Анну.
Vá lá, acho que todos já sabem porque trouxeste cá a Anna.
Я думаю, именно поэтому ты выглядишь настолько сексуальной... так, чтобы твой отец заметил бы тебя.
É por isso que te pões tão sexy. Para que o teu pai repare em ti.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
O objectivo é impedir a 3ª Guerra Mundial. Enviar uma frota para a área de resgate não é a melhor forma.
Я тоже так думаю. Поэтому я хочу, чтобы моя миска стояла посреди вашего обеденного стола.
Primeiro quero mudar a tigela na mesa de jantar.
Поэтому, независимо от того, что ты сделал или не сделал, чтобы наебать Джорджию Рэй, я думаю, что все решится скоро.
Aquilo era tudo o que eu podia fazer. Bem, que tipo de medica es tu?
Думаю, именно поэтому я и не волновался.
Suponho que fosse por isso que não estava nervoso.
Думаю, если я останусь, для тебя это слишком опасно поэтому мне лучше уехать за своими родителями.
Acho que é perigoso de mais para si, se eu ficar portanto, devia era ir com os meus pais.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Não sei onde esta história vai dar, mas há algumas regras éticas básicas que devemos já discutir.
На моей маме она нравится и даже Ниликсу не терпится попасть туда, поэтому, я думаю, это может быть совсем неплохо.
Mas minha mãe gosta. Até Neelix tem vontade de ir lá. Acho que não deve ser tão ruim.
Я думаю, что тьl способнее многих мужчин,.. ... поэтому тебе нужно остаться в деревне.
Penso que és capaz de te portar melhor do que muitos homens, por isso é que tens de ficar na aldeia.
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также.
Nunca tive ninguém a olhar para o meu cú durante meia-hora, portanto, vou dizer boa noite e esperar que retribuas.
Поэтому, нет я не думаю, что это трюк.
Por isso, não. Não acho que isto seja um truque. Acho que é uma grande piada.
Поэтому прости, я думаю, что пока нам не следует куда-то вместе ехать.
Desculpa, acho melhor não viajarmos ainda.
Я думаю, что у меня есть дело и без живого раба, но я просто эксперт по гражданским правам, поэтому что я понимаю?
Tenho um caso sem isso, mas sou só um perito em direitos civis.
Ну, я думаю, именно поэтому они взли меня в ФБР.
É por isso que há um "I" em FBI.
Я не думаю, что именно поэтому тело исчезло.
- Acho que não foi por isso que desapareceu.
И, думаю, он не особо по нам сейчас скучает,.. ... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию.
E, quero dizer, ele não está propriamente a sentir a nossa falta, portanto, estava a pensar que talvez pudéssemos ficar por aqui e, sabe, ver por aí um pouco o local.
Думаю, ты бы сказала, поэтому я сюда и приехала.
Portanto... ou seja, acho que agora já sabe tudo o que me trouxe até cá.
Думаю, поэтому я и начал её рисовать.
Acho que foi por causa disso que a comecei a pintar.
Поэтому я... Я просто больше не думаю на эту тему.
Portanto, não discuto mais o assunto.
Я думаю, именно поэтому его работа над парадоксом времени заработала профессору Орфоллу номинацию на нобелевскую премию, а твоя работа о плесени ковров была всеми забыта?
O trabalho dele sobre o paradoxo no tempo deu ao professor uma nomeação ao Nobel... enquanto o teu trabalho com o bolor foi esquecido?
Поэтому я принесла тебе кое-что. Я думаю, тебе это понравится.
Por isso, trouxe-te algo que acho que vais adorar.
- Я думаю именно поэтому ты тут.
Acho que é por isso que você está aqui.
И я никогда не перестаю писать. Поэтому я всю ночь взволнован, потому что думаю о всех шутках.
A minha mente não pára de escrever, e é por isso que fico acordado toda a noite, preocupado, porque estou a pensar em todas as piadas.
Ты знаешь, что я думаю. Поэтому.. Если тебе есть, что сказать, скажи это.
Tu sabes o que penso, por isso, se tiveres algo a dizer, diz, porque eu não tenho nada.
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это. Ты покупаешь эту лампу, вешаешь плакаты, но ты...
Porque não me parece que acredites realmente, quero dizer, compras as lãmpadas colas os pôsters, mas não...
Думаю, поэтому я...
Suponho que foi por isso que...
Поэтому, я думаю, или ты оказался жертвой обмана, как и мы... Или... ты был в этом замешан с самого начала,... Скиппи.
Por isso penso que foste manipulado como todos nós... ou estás metido nisto desde o inicio Skippy.
Поэтому, да... Думаю, я хотела умереть, или даже...
Sim, acho que estava disposto a morrer, ou mesmo...
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Achei-te parvalhão, por isso está bem.
Что даже если он далеко, Он обязательно найдет меня в Сочельник, я думаю, что Санта очень занят, поэтому он не приходит, я думаю о нем, когда наступает Рождество
Que mesmo estando longe... Me encontrará na véspera do Natal... Eu acho que o Pai Natal deve estar ocupado...
Я даже думаю, что именно поэтому они исчезли.
Aliás, acho que foi por isso que desapareceram.
Я думаю, вы должны знать, что я никогда не уйду от мистера Данна. Поэтому не утруждайте себя поисками новых встреч со мной.
Mas queria dizer-lhe desde já que não vou deixar o Sr. Dunn, por isso não precisa de arranjar desculpas para me encontrar.
Эй, папа нелегально построил дома в Ираке, это выглядит как-то не круто. И именно поэтому я разработал модель развития, которая, как я думаю, восстановит имидж компании. Знаю.
O pai pode ter construído ilegalmente casas no Iraque, o que não é bom...
Поэтому я иногда думаю, может снять нахуй этот портрет Линкольна.
Assim, às vezes penso... se devo retirar ou não o raio daquela fotografia do Lincoln.
Она хотела открыть свой секрет, чтобы сохранить мой. Я думаю, именно поэтому, я чувствую такую связь с ней.
Dispôs-se a expor o segredo dela, para proteger o meu e acho que é por isso que me sinto ligado a ela.
Поэтому, я думаю, где-то в архивах... есть парочка имен родственников Омара.
Algures, no meio daquele arquivo, deve estar o nome dos velhos do Omar.
Я думаю, стюардесса могла догадаться обо всем, поэтому...
Por acaso até acho que a hospedeira nos topou, portanto...
Да. Я думаю, он поэтому и решил, что может выбраться наружу.
Acho que deve ter sido por isso que ele pensou que podia partir.
Я думаю поэтому когда-то у нас была империя.
- Como? Jantar connosco, Heck e eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]