Говорить traducir portugués
30,523 traducción paralela
Не стоило так говорить.
Ó. Eu deveria não ter dito isso.
Я и сейчас об этом не хочу говорить.
E não quero falar agora sobre isso, também.
Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти.
Sabes, não sou claramente o homem de que precisa falar para elas sobre a complexidade da vida e morte.
Ну, да, в смысле, тебе легко говорить.
Bem, sim, digo, é fácil para si o dizer, correto?
Но вы должны пообещать никому не говорить, хорошо?
Mas tem de prometer não vão dizer a ninguém apesar, tudo?
Он отказался говорить в отсутствии адвоката.
Ele disse que não falaria com ninguém sem um advogado.
А что тут говорить?
O que é que há para dizer?
Я больше не хочу с тобой говорить.
- Não quero conversar mais.
- Не хочешь говорить?
- Não queres?
Хватит говорить о деньгах.
- Parem de falar de dinheiro.
И, Джек, мне приятно видеть, что ты стал врачом после стольких лет с того момента, как мы говорили, но ты не обязан это говорить.
Jack, alegra-me que se tenha tornado médico durante os anos em que não falámos, mas não precisa de dizer isso.
Да, я ещё не готов говорить об этом...
Não estou preparado para falar sobre ele.
Ну вот, теперь можно говорить всё, что угодно.
Pronto, já podemos falar à vontade.
К сожалению, он не может говорить. Но я - медсестра, и уже осмотрела его.
Infelizmente, ele não consegue falar, mas eu sou enfermeira e já tratei dele.
Я действительно не могу об этом говорить.
Não posso falar sobre isso.
Но там есть раненный человек, сильно раненный. И если он умрёт, если пострадает кто-то ещё, это всё, о чём будут говорить люди.
Mas... está aí alguém dentro que está muito ferido e se ele morrer ou mais alguém se magoar, é disso que todas as pessoas irão falar, está bem?
Итак, я буду говорить за нашего мертвеца, Лазаренко.
Portanto, eu vou ser o tipo morto, Lazarenko.
Я не могу сама с собой говорить.
Não posso conversar sozinha.
Я умею говорить, как сыщики 40-ых.
Dou um óptimo investigador dos anos 40.
- Продолжайте говорить? - О чём?
- Mantemo-no a falar.
Хватит говорить о выпивке.
Pára! Pára de falar sobre beber.
Я должна говорить правду, если спросят.
Tenho de dizer a verdade se perguntarem.
Не позволяй больше никому говорить так.
Nunca deixes que alguém diga isso.
Элиза Минник должна перестать говорить так, будто она возглавляет программу, когда это не так.
A Eliza Minnick precisa de parar de dizer que manda no programa. Ela não manda.
Предполагается спросить разрешения у автора, до того, как начать читать его мемуары. Вы не хотите говорить.
Devia pedir permissão para ler essas memórias.
И ваши друзья начинают говорить : " Мне стало намного лучше.
seus amigos começam a dizer : " Eu percebi uma melhoria.
Я не хочу говорить вам, где я живу, потому что вы сможете, например, выслеживать меня.
Eu realmente não quero dizer onde eu moro me perseguir por aí.
И я боюсь, что, и мы должны быть честными и откровенными в этом вопросе, и говорить о таких вещах без страха, что есть проблема у некоторых мусульманских общин в этой стране.
Compartilham o absoluto horror e total repulsa quanto ao que ocorreu em Paris sexta-feira passada. e falar sobre essas coisas sem ter medo - existe um problema com parte da comunidade muçulmana neste país.
Меньше всего я сейчас хочу говорить о них.
Menos do que pensas. - Não é o H. Robert. - Não.
Ж : Не знаю что говорить тому, кто только что потерял дочь.
Não sei como dizer a alguém que acabou de perder a filha.
М : Мы не будет снова говорить о СТэне.
Não vamos passar por isto outra vez.
Посмотрим, что я могу сделать. Начинай говорить.
Ponha o seu chefe em contacto com o Leonard Gail.
Он не мог рисковать говорить, поэтому набрал 1012.
- Meu Deus. - Vamos. Vamos entrar.
Богу клянусь, если ты не начнёшь говорить, я обеспечу, что ты больше никогда не увидишь солнечный свет.
A Ana foi influenciada. Ela tem 17 anos, vive sozinha, está só a usar as habilidades para sobreviver.
Пенни, ты помнишь, я учила тебя говорить на Ubbi Dubbi?
Penny, lembras-te quando te ensinei Ubbi Dubbi?
Но я не хотел говорить об этом Геку, потому что он утверждал, что не видел, как я выстелил точно в яблочко на мусорном ведре, которое стояло очень далеко "
Mas não ia dizer ao Huck, porque ele afirma que não me viu a fazer um gancho-cesto com aquele caroço de maça para o lixo de muito longe.
Хватит так говорить.
Pára de qualificar a venda.
Словно, все они, все эти люди начинают говорить об одном и том же в одно и то же время.
Tipo, todos de uma vez, todas essas pessoas começam a dizer exactamente o mesmo, e exactamente ao mesmo tempo.
Говорить о смерти в теории - это легко.
É fácil romantizar sobre a morte de forma abstrata.
Это неправильно. Не так стоит говорить мне что ты натравливаешь четырёхзвездочного генерала на меня.
Não acho bem, dizerem-me assim que me vão mandar um general.
Миссия развивается, и говорить что-то еще не в моей компетенции.
A missão está a evoluir, e não me cabe a mim dizer mais.
Все в порядке. Тебе не обязательно говорить.
Tudo bem, não tens de falar.
Да брось, мы должны говорить об этом?
Tem mesmo de ser?
Мы должны быть в курсе о чем они думают что они делают, и что они нам не хотят говорить.
Temos de saber o que pensam, o que fazem, e o que já não nos contam.
мы не обязаны говорить об этом.
Não temos de falar sobre isso.
Нам обязательно говорить о смерти?
Temos mesmo de falar de morte?
Я буду говорить о богах, о том, как с радостью войду в Вальгаллу.
Falarei sobre os Deuses, acerca da minha alegria por entrar em Valhalla.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisa de dizer nada.
Продолжайте говорить.
Óptimo.
Говорить себе -
Dizendo a ti própria...
Об этом нельзя говорить.
- Não podemos falar sobre isto.
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
говори уже 95
говорят 6386
говори 4762
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
говори уже 95
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорит мне 51
говорит 3105
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорит мне 51
говорит 3105
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25