Предположить traducir portugués
1,497 traducción paralela
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону
Partindo do princípio que isto resulta e que conseguem chegar ao outro lado.
Показания термодатчиков говорили о наличии под "Тигровыми полосами" горячих зон. Температура под ними выше, чем в любом другом месте спутника. "Кассини" обнаружил такое, о чём никто даже не мог предположить.
O mesmo ocorre com a equação de Dirac, vemos a equação e continuamos a achar coisas que não estavam óbvias na 1ª leitura.
итак, если гейзеры на энцеладе устроены так же, то можно предположить, что под его поверхностью целый океан незамерзающей воды.
Dirac notou que se objetos e anti-objetos se encontrassem, eles se aniquilariam instantaneamente, transformando toda sua massa em energia.
Судя по тому как тут переворачивают наш офис вверх дном, Я могу предположить, что к нам прислали внешнюю оперативную группу на поиски утечки.
Pela forma como os nossos gabinetes estão a ser virados do avesso, eu diria que foi formada uma força conjunta inter-agências que está à procura de uma "fuga".
То, что преступник был знаком с рутинными привычками жертв, позволяет предположить, что он живет здесь всю свою жизнь.
A familiaridade com a rotina das vítimas sugere que o suspeito viveu quase sempre aqui.
Двое других умерли несколько месяцев назад, но края раны позволяют предположить, что они были обезглавленны недавно.
As outras 2 aparentam ter uns meses, mas as bordas das feridas sugerem que foram decapitadas recentemente.
Это позволяет предположить, что он ждет возможности отделить одного человека от группы, ищет самого слабого.
Isto sugere que ele espera por alguém que se separa do grupo, procura o mais fraco.
В связи с этим можно предположить, что у него у самого есть физический недостаток.
Isto sugere que ele tem uma deficiência de algum tipo.
Если считать Луну типичным для Солнечной системы спутником, то логично было бы предположить, что сотни других спутников - такие же унылые, пустынные миры.
Se você imaginar nossa lua como uma lua típica do sistema solar, se quiser, então... Bem, você pode pensar que todas as outras luas lá fora, centenas delas, seriam mundos mortos e desinteressantes.
Мир, который показал нам "Гюйгенс", оказался более привычным для нас, чем мы могли предположить.
O mundo revelado... era mais familiar do que poderíamos imaginar.
Когда я стал Королём Голливуда, и предположить не мог, что мне придётся работать за всех вас. Удивительно.
Sabes, é espantoso.
Хэтти... если кому-то известно о ваших отношениях с Коулом, то могут предположить, что вы знаете, где книга.
Hetty... Se alguém sabe sobre a sua relação com o Cole, vão pensar que sabe onde está o livro.
Могу ли я предположить, что твоя критика основана на зависти. Зависти?
Deixa que sugira que a tua crítica se baseia em inveja.
Могу предположить, что они считают меня тёмной лошадкой.
Bem, meu palpite é que eles irão me ver como a candidata da língua solta.
— Послушай, Я, как менеджер, должен по крайней мере предположить, что тебе нужен дом по более приемлемой цене.
- Olha, não estaria a fazer o meu trabalho como teu empresário, se não sugerisse procurares por uma casa mais barata.
Мы можем предположить лишь то, что Ньютон знал, что Ван Хорн неминуемо выдаст себя как перевертыша после аварии, в которой он пострадал.
Devia saber que a identidade do Van Horn como transfigurador seria revelada ao ficar ferido no acidente.
Если предположить, что ты прав, как думаешь, мы можем его починить?
Então, supondo que tens razão, achas que podemos consertá-lo?
Звонила, писала письма, чтобы вернуть тебя в дело, но ты, видимо, был слишком занят мыслями о... я не знаю... моей груди чтобы предположить, что у меня есть к тебе дело.
Mas acho que estás demasiado distraído a pensar no meu decote, para pensar que, na verdade, eu tinha alguma coisa para te oferecer.
Вы можете предположить, кто хотел убить Брава?
- Não. Lembra-se de alguém que quisesse matar o Brava?
Итак, улики, которые у нас есть позволяют предположить что убийство Дианы Сантьяго было несчастным случаем
As provas que nós temos sugerem que a morte da Diana Santiago tenha sido um acidente.
Мы неможем доказать или даже предположить, что это убийство.
Não podemos provar que qualquer dos suspeitos tenha cometido o crime.
Вес частей позволяет предположить, что мы ищем только одну несчастную душу.
O peso das partes sugere que estamos a olhar para uma única alma infeliz.
Я могу только предположить, что настоящий Ларри увидел по ТВ, что какой-то старикашка делает деньги, ипользуя его имя.
Imagino o verdadeiro Larry, a ver televisão. Ver outra pessoa a ganhar dinheiro com o seu nome.
Если предположить, что Ричард Адамс - жертва, то что с ним случилось?
Presumindo que Richard Adams é a vítima, o que lhe aconteceu?
Можно с уверенностью предположить, что и они тоже.
É seguro assumir que estes também estavam.
Но еще и собрала вещи, взяла свой паспорт и свои кредитки, что ж, мы можем предположить, что она не была похищена.
Mas fez uma mala, levou o passaporte e os cartões de crédito, por isso podemos supor que não foi raptada.
Смею предположить, это молодой республиканец. Само собой.
- Uma jovem republicana, suponho.
Я должен предположить. что он, вероятно, сделал некоторую работу для него в один момент.
Se me pedissem para adivinhar, diria que, provavelmente, fez algum trabalho para ele nalguma ocasião.
Смертельный удар был в голову, и я могу предположить, что на руках есть раны, полученные при защите.
- O ferimento fatal foi na cabeça, e especularia que existem feridas de defesa nas mãos.
Поскольку Гиббс не мертв, мы можем предположить, что он встречался с Дином... в Мексике.
Como o Gibbs não está morto, temos que presumir que encontrou o Dean no México.
Основываясь на вашем последнем разговоре с ней, можно предположить, что она не будет делиться с нами информацией.
Com base na sua última conversa com ela, temos de partir do princípio que não vai partilhar informações connosco.
Я рискну предположить, что это незаконно.
Vou arriscar e supor que isso é ilegal.
Да, если предположить, что они все еще живы.
Pois, se não estiverem já mortos.
Что ж, могу предположить, что это хороший знак.
É a primeira vez que ouviu falar nisto. Creio que é um bom sinal.
Тогда мы должны предположить, что какой-то бедняга напичкан взрывчаткой, да?
Então, temos que assumir que alguns pobres coitados estão a ser preparados para explodir, certo?
Чисто предположить такой исход.
Não estou a dizer para o fazermos mesmo. Estou apenas a dizer, e se.
Могу предположить, что он хранит прядь волос каждой бывшей...
Percebo por que ter um bocado de cabelo de uma antiga namorada...
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Eu e a Sarah ainda não dissemos uma palavra sobre o que aconteceu, e mesmo sabendo que não estava a propor-me, gostava de saber se poderia ter sido tu sabes, boas notícias ou terríveis notícias.
Я рискну предположить, что вы ищете кого-то на периферии общества, живущих отдельно от остальных.
Eu apostava que estamos à procura de alguém à margem da sociedade, separado dos outros.
Гипотетически, основываясь на увиденном с места преступления я определю можно ли предположить, что это пятно крови
Hipoteticamente, com base na cena do crime, determinarei se é possível conjecturar que uma mancha é sangue.
Могу только предположить.
Seria um palpite.
Три намеренных орфографических ошибки и явный военный стиль, что позволяет предположить, что писавший не является ветераном, но хочет убедить нас в обратном, значит, похититель не так умен, как думает.
Três erros de gramática propositais. E é obviamente uma escrita militar. O que sugere que o escritor não é um veterano, mas quer que acreditemos que ele ou ela seja.
Можно даже предположить, что Фрай сама нарисовала эту рожицу.
Tanto quanto eu sei, Frye pintou o rosto ela mesmo.
Если предположить, что это Кейтлин отправляла сообщения... Кто наехал на Элисон?
Assumindo que era a Caitlin quem estava enviando as mensagens... quem atropelou a Alyson?
Если им удастся, никто не сможет предположить, что это было намеренно.
Se conseguirem, ninguém suspeitará que foi intencional.
У него на лице остались раны - царапины от ногтей, можно предположить, что он дрался с женщиной незадолго до того момента, как был убит.
Tem a cara arranhada. Arranhões de unhas. Sugere que lutou com uma mulher um pouco antes de ser morto.
Мы с уверенность можем предположить, что яд попал с ладони убийцы через рукопожатие.
Podemos afirmar seguramente que a liberação foi feita na palma da mão, através de um aperto de mão.
Достаточно много общих маркеров, чтобы с определенной уверенностью предположить, что Коул Хармон имеет отношение к этим убийствам.
Há marcas comuns suficientes para dizer que o Cole Harmon tem boas hipóteses de ter participado nos crimes.
Если предположить, что у него целая сумка драгоценностей, которая была у Хита, вряд ли он пойдет домой.
Se tiver a mochila das jóias do Heath, ele não volta.
Хотите предположить, что находилось там?
Queres saber quem lá está?
Осмелюсь предположить, что брачный контракт они не подписали?
- Não.
предприниматель 42
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17