English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Предпочитаю

Предпочитаю traducir portugués

1,830 traducción paralela
Я предпочитаю быть агентом ФБР.
Prefiro ser uma agente do FBI.
Я предпочитаю работать один.
Prefiro trabalhar sozinho.
Я имею в виду, ты хотел принять меры, и и я предпочитаю говорить напрямую.
Você gosta de agir e e eu gosto de resolver as coisas conversando.
Я больше предпочитаю быть здесь с тобой.
Prefiro muito mais estar aqui contigo.
Я предпочитаю всё заранее планировать.
Desculpem. Apenas gosto de ter um plano.
Пит предлагает "Всемирную барахолку", но я предпочитаю "Архив очумелостей", или "Выставку аномалий".
O Pete inclina-se para a "gaveta de tralha do mundo" mas gosto mais da "Biblioteca do absurdo" ou melhor ainda a "Mostra de artefactos".
Я предпочитаю Кристал
Sou mais um Crystal, amigo.
Я предпочитаю думать о нём как о...
Prefiro pensar nisto como...
Я предпочитаю прожить один день на свободе, чем десять лет в неволе.
É melhor um dia de liberdade que 10 anos de opressão.
Я предпочитаю стоять на ногах.
Eu gostava de ficar de pé.
Я предпочитаю жить уединённо.
Também gosto do que há por detrás.
Я предпочитаю стоять на ногах. Среди благородных людей.
Eu continuarei em pé entre homens honrados.
Знаешь, я вообще предпочитаю ладан, но где-то вычитала что жжёный ладан вызывает рак лёгких.
Prefiro incenso, mas li algures que queimar incenso causa cancro no pulmão.
Да, я предпочитаю держаться подальше от социопатов.
Não ando com sociopatas.
И я предпочитаю, чтобы ты злилась на меня и я был жив, чем я бы нравился тебе и был мертв.
E prefiro que estejas chateada comigo, mas com vida, do que gostes de mim, mas estejas morta.
Я предпочитаю думать, что этим я помогаю.
Prefiro pensar como um tipo de ajuda.
Учтите, я предпочитаю наличные.
Só para saberes, prefiro dinheiro.
Я предпочитаю кошек.
Pessoalmente, gosto de gatos.
Я всё равно предпочитаю мужчин в обуви.
De qualquer modo, prefiro homens que calcem sapatos.
"Благодать", дорогая женщина, Я предпочитаю "благодать".
"Graça", mulher. Prefiro "Graça".
Я сама их не использую, предпочитаю вырабатывать характер.
Eu não os uso para fortalecer o carácter.
- Я предпочитаю, чтоб не было стен между мной и моей командой.
Prefiro não ter paredes entre mim e a minha equipa. Como foi?
- Предпочитаю графические новеллы.
- Gosto de romances gráficos.
Я предпочитаю верить ему.
Prefiro acreditar nele.
Я предпочитаю забыть об этом
Não me importava de a esquecer toda.
Я предпочитаю думать, что это еще одна ночь, когда мы убережем невинных людей от гибели.
Prefiro pensar nisso como outra noite a tentar evitar que matem pessoas inocentes.
Спасибо, но я предпочитаю "Таймс".
Não gosto desse jornal.
Когда дела плохи, предпочитаю всё делать сама.
No fundo, prefiro fazê-lo sozinha.
По-прежнему предпочитаю "опреждающий удар"
Ainda és um fã do depassement attaque?
И чашку прекрасного кофе. Но я предпочитаю кофе и чут-чуть молока.
Mas gosto do meu com um pouco de leite.
Я предпочитаю называться "стажер".
Acho que prefiro estagiário.
И я предпочитаю классику, но мне все равно жаль что я до сих пор не прочитала Гарри Поттера.
E eu prefiro os clássicos, mas não tenho vergonha de admitir que gostei de Harry Potter.
Спасибо, но я предпочитаю ваш метод, мистер Скотт.
Eu prefiro o seu método, muito obrigada, Sr. Scott.
Предпочитаю не думать об этом.
Prefiro não pensar nisso.
Я предпочитаю места, где "Не беспокоить" - стандартное правило, и где мне не нужно ежедневно давать на чай пацанам в бордовых блайзерах, в качестве благодарности.
Prefiro viver onde "Não incomodar" seja política padrão e onde não tenha de tirar dinheiro para dar gorjeta todos os dias, independentemente do quão grata estou pelos rapazes de blazers cor de vinho.
Я просто предпочитаю сохранять свое собственное видение.
Mas prefiro que a minha visão, continue a ser minha visão.
Предпочитаю прочитать о стране, в которую еду.
Gosto de ler sobre os lugares que vou visitar.
Просто предпочитаю этого не делать.
Só prefiro não o fazer.
Я предпочитаю быть полностью подготовленным.
Gosto de ir a fundo.
С которым я предпочитаю себя не связывать. Ты управляешь заводом.
- Título que não reconheço.
Я предпочитаю зачитать с листа.
Eu prefiro lê-lo.
- Сейчас я предпочитаю быть Принцессой Драмы.
- Agora prefiro "princesa do drama".
Я предпочитаю оставить аудитории решать честно это или нет.
Prefiro deixar o público decidir o que é justo e o que não é.
Хотя я предпочитаю орхидеи сорта "Ванда".
Apesar de preferir orquídeas Vanda.
Вообще-то, я предпочитаю Майк.
Na verdade, prefiro Mike.
Некоторые люди любят использовать громкие слова. Некоторые любят играть на сочувствии. Но лично я предпочитаю брать подозреваемых за яйца.
Alguns preferem usar palavras caras, outros preferem usar simpatia, mas, pessoalmente, eu prefiro atacar logo.
В действительности я предпочитаю не смертельное оружие, вроде дубинки или электрошокера. Глок или Беретты? О, нет.
Glocks ou Berettas?
Я предпочитаю огнестрельное оружие и ножи.
- E tu já? - Eu prefiro armas ou facas.
Предпочитаю смотреть правде в глаза.
E prefiro enfrentá-lo do que evitá-lo.
Я предпочитаю Гуам.
Prefiro Guam.
Предпочитаю вино сегодня.
Vou ficar-me pelo vinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]