Представляю traducir portugués
3,183 traducción paralela
Мистер Капуто, я хотела бы сказать, что готова вести себя как примерный заключенный, и чувствую, что не представляю более угрозу.
Senhor Caputo, gostaria de dizer que me irei comportar como uma reclusa exemplar e considero que já não sou uma ameaça.
Я представляю смеющиеся семьи, разговоры, борьбу, все, чтобы насладиться моими пирожками.
Imaginava as famílias a rir, a falar e a lutar enquanto apreciavam os meus pirozhkis.
Потому что я уже отчетливо себе представляю ее с задранными ногами и каблуками, бьющимися о стаканчик для карандашей, самоудовлетворяющейся с помощью карманной ракеты.
Tenho uma imagem muito nítida na cabeça dela com os pés para o ar, os tacões a baterem na lata das canetas enquanto ela liga o foguete a todo o gás.
Тот случай я довольно ярко представляю.
Esse está bastante nítido.
Ты права, Сара. Не представляю.
Não compreendo.
Но правда в том, Тереза, что я не представляю, как просыпаться, зная, что не увижу тебя.
Mas a verdade... Teresa, é que... não me consigo imaginar a acordar... sabendo que não te vou ver.
Дженис, если ты не прекратишь истерику, мне придется выстрелить через дверь, и может произойти конфуз, потому что я даже не представляю, куда стреляю.
- Deixe-me sair! - Se não parar de gritar, terei de disparar através da porta, o que será uma pena, porque não saberei o que estou a atingir.
Не представляю и толики того, как вам тяжело.
Hastings. Não consigo imaginar quão difícil isto deve ser para si.
Может и представляю.
- Talvez faça.
Люди, которых я представляю, они... они нервничают.
As pessoas que eu represento estão nervosas.
Я не представляю.
- Não estou a fazer isso.
Не представляю.
Não faço ideia.
Жители Страны Чудес. Представляю вам... вашу королеву.
Povo do País das Maravilhas, apresento-vos a vossa Rainha!
Представляю, как это было ужасно.
Só posso imaginar o horrível que terá sido.
Я представляю кукол с отрезанными головами.
Eu imagino bonecas com cabeças cortadas.
Я представляю вам Кору, лучшую спутницу в мире.
À minha Cora, a melhor companheira do mundo.
Поэтому я представляю вам ваш новый слоган.
Dito isto, apresento o vosso novo slogan.
Не представляю, через что вы прошли.
Que dose. Imagino o que vos fazem passar.
Не представляю для вас угрозы.
Venho em paz, tudo na boa.
Представляю вам... вашу Королеву.
Apresento-vos a vossa Rainha.
Представляю вам Его Величество Короля Ферранте Неаполитанского и его сына, Альфонсо, герцога Калабрии.
Apresento sua Majestade, o Rei Ferrante de Nápoles e o seu filho, Alfonso, Duque de Calábria.
Итак, господа и жрица. Представляю вам скорпиона.
Então, cavalheiros, e sacerdotisa... apresento-vos o "Escorpião".
Я знаю тебя, Дэнни и я представляю, что с тобой сейчас происходит.
Eu vejo-te, Danny, eu vejo o que te está a acontecer.
К счастью, люди, которых я представляю полностью, полагаются на меня, потому что они знают, что я не такой как они.
Felizmente, as pessoas que represento confiam em mim por saberem que não sou como elas.
- Представляю.
- Tenho consciência, sim.
Что я представляю, когда думаю о Джесс?
Em que penso quando penso na Jess?
Не представляю, сколько я пропустил своих работ.
Eu não tinha percebido o quanto senti falta do meu trabalho.
Но даже если я сочту, что спасти ваши жизни более важно, чем спасать мою собственную, я не представляю, с чего начать, чтобы сделать это.
Mesmo que aceitasse que salvar-vos era mais importante que salvar-me, não saberia como o fazer.
- Представляю, как вам тяжело.
Imagino que seja duro.
- Не представляю.
- Não imagino quem.
Поэтому я с удовольствием представляю вам нового оратора "Калометрик".
E é com satisfação que vos apresento o novo orador da Cal-O-Metric.
- Представляю, если бы Билл решил забрать моих детей...
Estou a imaginar se o Bill me fizesse isso... Tentasse tirar-me os miúdos.
- Пока плохо представляю, как с этим жить.
Ando um pouco baralhado acerca do que fazer com ela.
И если моча снаружи, то представляю, что внутри.
Se há urina aqui fora, o que se passará lá dentro?
Не представляю, как женщины могут хотеть секса во время беременности.
Não percebo as mulheres que ficam excitadas quando estão grávidas.
Ну, учитывая твои достижения, даже не представляю, как можно что-то испортить.
Sabendo o teu histórico, não vamos piorar.
Представляю, насколько интенсивная у тебя была стажировка, в ходе которой он передал тебе весь накопленный веками опыт, как работать с землей.
- Não faço piadas com o que fazes. - Não imagino o quão intensa seja essa aprendizagem quando ele te mostra o seu conhecimento enquanto tu cuidas da terra.
Я всё представляю всех вас в домике моего отца.
Tento imaginar-vos na cabana do meu pai.
Без преувеличений, я представляю нашу историю.
Sem mais delongas, apresento-lhes a nossa história.
Даже не представляю, о чём я мог бы писать.
Não sei sobre o que é que escreveria.
Представляю.
Sim, excruciante.
- Я представляю. - Нет.
- Não posso nem imaginar.
Я не представляю, как они оказались в твоём лофте.
Não faço ideia porque estaria isso na tua cave.
Да, но это не сработает здесь, Джеймс Бонд, потому что я представляю Департамент правосудия, чтобы убедится, что вы подчиняетесь закону.
Mas não vai ser assim aqui, James Bond, porque represento o Departamento de Justiça para garantir que cumpra a lei.
Я не представляю, чтобы он мог убить ее.
Não o imagino a matá-la.
Представляю, что ты должен чувствовать.
Imagino como te deves estar a sentir.
Итак, не съезжая с темы, я представляю вам
E por isso... Sem mais demoras, apresento-vos...
Я не представляю жизни без тебя, даже думать не хочу, какой она будет, но когда ты сказал мне, что я больше не твоя сестра, я правда думала, что умру.
Não sei como será a minha vida sem ti, e nem quero pensar em como será, e nestes últimos dias quando disse-te que eu não era mais tua irmã, eu, sinceramente, pensei que fosse morrer.
Представляю через какие адские муки вам прошлось пройти.
Imagino que tenham passado por um inferno.
Представляю вам... Красный Кригтябрь.
Apresento-vos...
- Представляю.
- Talvez faça.
представляю вам 62
представляю себе 45
представляют 18
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представляю себе 45
представляют 18
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23