English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Прежде чем уйти

Прежде чем уйти traducir portugués

150 traducción paralela
Прежде чем уйти, надо спеть блюз.
Ninguém sai daqui sem cantar um Blues!
"Сколько мне лежать здесь и обнимать ее, прежде чем уйти домой?"
Quanto tempo gostas de ser abraçada depois? Toda a noite, certo? Vês, esse é o problema.
Крик, который она слышала, доносился из этой квартиры... до того как его сбросили с балкона. И убийца, прежде чем уйти, закрыл дверь.
O grito que ela ouviu veio daqui de dentro antes de ser atirado da varanda, e o assassino fechou a porta depois.
Здесь что, никто не знает, что нужно выключать программу, прежде чем уйти?
Ninguém sabe como desligar este programa? Quando é que eles partem?
Но прежде чем уйти, Мастер Карток показал нам с капитаном Нельсоном пещеру.
Antes do Mestre Gar'tok partir mostrou uma cave ao Capitão Nelson e a mim.
Прежде чем уйти, возьмите книгу. Прошу вас.
Antes disso, leve um livro.
И, Уилл, прежде чем уйти, покормите собак.
Antes de se ir embora, pode dar de comer aos cães?
И прежде чем уйти...
- E antes de partir...
Прежде чем уйти я хочу сказать, что ты - просто фантастика.
Antes de partir, só quero dizer que foste fantástica.
- Спасибо за вашу мудрость, но прежде чем уйти, я предлагаю испытания вам.
Obrigado pela tua sabedoria. Mas antes de irmos, tenho um desafio para ti!
Прежде чем уйти, гадкий шпион... займемся любовью.
Antes de ires embora, espião nojento... Faz amor comigo.
Посыпьте пол смесью муки и порошка, который светится при ультрафиолете прежде чем уйти, и так вы узнаете, были ли у вас гости, и что они искали.
Salpicamos no chão uma mistura de farinha com pó fluorescente antes de sairmos e saberemos se tivemos visitas e o que procuravam.
Карта написал, прежде чем уйти, что если что-то случится....
O Maps escreveu-me antes de ter ido que se algo lhe acontecesse...
Неплохо, но прежде чем уйти, мы все проверим.
Parece tudo normal. Mas vamos falar com o assistente antes de irmos embora.
Прежде чем уйти, я хочу что-то сказать.
Antes de partir, tenho uma coisa a dizer.
Я соврала, потому что не хотела терять своего ассистента, но... у тебя потрясающее чутьё, и, прежде чем уйти, я прослежу, чтобы мы приобрели твой талант.
Menti-te porque sabia que a sua publicação significava perder-te como assistente mas tens um olho extraordinário, e vou assegurar-me de que o compramos antes de me ir embora.
А ты, волчонок... Уберешь комнату, прежде чем уйти, и оставишь все как было, хорошо?
E tu, menina lobo, limpas o quarto antes de sair e deixa-lo como o encontraste, sim?
Но прежде чем уйти, Ларри устроил один прощальный подарок.
Mas antes que ele pudesse sair, o Larry deu-lhe uma última prenda de despedida.
Однако, прежде чем уйти, можно мне ещё стакан Вашего вкуснейшего молока?
No entanto, antes de ir, posso tomar mais um copo do vosso delicioso leite?
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
É melhor que saiamos antes que nos prendam por invasão.
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху...
Se quisesse passar por minha casa para arrefecer antes de entrar no banho turco lá de cima...
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Vão-se embora antes que eles os vejam.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали :
Desculpe.
У тебя есть 13 часов, чтобы пройти лабиринт... прежде чем твой брат... станет одним из нас... навечно.
Tens treze horas para atravessares o Labirinto... antes que o teu irmão... se torne um de nós... para sempre.
Марджи, прежде чем выйти за дверь, надень на лицо выражение счастья ведь по размеру твоей улыбки люди будут знать, какая у тебя хорошая мама.
Espera, Margie. Antes de saíres deixa-me ver essa cara feliz, as pessoas sabem como a tua mãe é boa pelo tamanho do teu sorriso.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Eu sei que você sabe onde é que eles estão. Por isso, diga-me antes que eu lhe provoque danos dos quais não pode escapar.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
Se formos mais longe, nós podemos não ter energia suficiente... para escapar antes de sermos destruídos.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Temos de o encontrar e impedi-lo antes de ter hipóteses de alterar a história.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quero dar-lhe a hipótese de partir em paz... antes de eu chegar a Orleães.
Может уйти много времени прежде, чем ты найдешь другого меняющегося.
Poderá demorar muito tempo a encontrar outro metamorfo.
Я говорил тебе уйти, прежде чем мы уедем.
- Disse-te para ires antes de sairmos.
А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Digam-me se temos tempo para diplomacias em vez disso.
Я предлагаю, нам уйти прежде, чем они сделают что-нибудь еще.
Sugiro que partamos antes que eles quebrem outras coisas.
Прежде, чем уйти....
Antes de eu ir...
Мы должны найти способ связаться с ним прежде, чем он действительно уйдет.
Eu sei o que eu senti. Temos que achar um modo de o contactar antes que ele se vá.
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Então, Mrs. Luthor, permita-me que saia, antes que comece a hipocrisia.
Королева уже дала понять, что Принцесса Миа многому у нее научится, прежде чем взойти на трон.
A Rainha já nos participou que a Princesa Mia tenciona aprender mais com ela, antes de subir ao trono.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Sei que dói só de pensar nisto, mas antes que enlouqueçam, tirem uns minutos e passem pelas minhas esquinas, pelas piores.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Ennis, bem... Tenho um milhão de coisas para fazer por cá antes de poder partir. Não saio em menos de três horas.
Я дам тебе 10 минут, чтобы уйти, прежде чем позвоню им.
Vou dar-te 10 minutos para fugires antes de os chamar.
я должна уйти прежде, чем стану вовлечена в это.
Preciso sair fora antes que esteja mais envolvida.
Последний раз, как я проверял, у нас не было пяти миллионов, так? Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег.
- A única hipótese é encontrar a Dawn antes de descobrirem que não temos $ 5 milhões.
Иди арестуй их. Как можно больше из вас должны уйти... прежде чем они поймут, что происходит.
Quantos mais saírem melhor, antes que eles se apercebam do que se passa.
Если ты уйдешь сейчас, ты можешь найти Гаррика и перехватить запас прежде чем кто-либо узнает о том, что ты пропал.
Se fores agora, consegues chegar ao Garrick e interceptar o carregamento antes que alguém saiba que desapareceste.
нанесите на внутреннюю сторону выхлопной трубы и у вас будет достаточно времени, чтобы уйти прежде чем начнется веселье
Juntando um pouco de óleo de motor barato, com baixo ponto de combustão... e aplicarmos isto no tubo de escape já teremos tempo que chegue para nos afastarmos antes de começar a diversão.
Эй, Карл, наиграй мелодию прежде, чем уйти.
Carl, dá-nos um pouco de música antes de ires.
Так, ты должен уйти прежде, чем Кейт вернётся.
Tens que ir antes da Cate chegar.
Думаю вам стоит уйти прежде чем я вызову полицию.
É melhor saírem daqui antes que eu chame a polícia. É mesmo, imbecil?
Ты хотя бы избавишь меня от страданий прежде, чем уйти?
Vais acabar com o meu sofrimento antes de ires?
Если мы сейчас дадим им уйти, он исчезнет Прежде чем полицейские успеют завести дело на Джоша.
Se os deixarmos irem agora, ele vai fugir antes dos polícias atirarem no Josh!
Мы должны уйти прежде, чем он будет здесь.
Temos de sair antes que chegue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]