Прежде чем уйти traducir turco
181 traducción paralela
прежде чем уйти.
Selamlarını sun da git!
Прежде чем уйти из дома он достал все из карманов.
Evden ayrılmadan önce ceplerini boşaltmıştı.
Давид, прежде чем уйти, повторю еще раз :
David, gidiyorum. Yalnız gitmeden şunu söyleyeyim :
Прежде чем уйти, надо спеть блюз.
Hiç kimse blues söylemeden burayı terk edemez.
"Сколько мне лежать здесь и обнимать ее, прежде чем уйти домой?"
"Eve dönmeden önce, onu ne kadar kollarımda tutmam gerek?"
И убийца, прежде чем уйти, закрыл дверь.
Sonra, katil Onu balkondan attı, kapıyı kapayarak daireyi terk etti.
Здесь что, никто не знает, что нужно выключать программу, прежде чем уйти?
Buradan gitmeden önce, programımı kapatmayı kimse bilmiyor mu?
- Баффи. - Теперь, прежде чем уйти...
Buffy.
Но прежде чем уйти, Мастер Карток показал нам с капитаном Нельсоном пещеру.
Ama Üstad Gar'toc gitmeden önce, bana ve Yüzbaşı Nelson'a bir mağara gösterdi.
Прежде чем уйти, возьмите книгу. Прошу вас.
Gitmeden önce bir kitap al.
И, Уилл, прежде чем уйти, покормите собак.
Ve çıkmadan önce köpekleri besler misin?
И, прежде чем уйти, я расскажу, какой вы лжец и мошенник.
Toplanmadan önce herkes duysun diye mikrofondan,.. ... senin nasıl bir dolandırıcı olduğunu söyleriz.
Прежде чем уйти я хочу сказать, что ты - просто фантастика.
Gitmeden önce, olağanüstü biri olduğunu söylemek istiyorum.
- Спасибо за вашу мудрость, но прежде чем уйти, я предлагаю испытания вам.
Bilgeliğin için teşekkürler. Ama ayrılmadan önce, benim de sana bir sınavım var.
Прежде чем уйти, гадкий шпион... займемся любовью.
Gitmeden önce, pis casus... seviş benimle.
Посыпьте пол смесью муки и порошка, который светится при ультрафиолете прежде чем уйти, и так вы узнаете, были ли у вас гости, и что они искали.
Dışarı çıkmadan önce, zemine mor ışıkta parlayan toz serperseniz,... misafiriniz olup olmadığını,... ve neyin peşinde olduklarını anlarsınız.
"и прежде чем уйти, я положу его на свою сраную полку в холодильнике..." "с запиской для моей сестры."
"Gitmeden önce de onu dolaptaki rafıma koyar ve kardeşime bir not yazarım."
Я посижу тут пять минут, прежде чем уйти.
Ayrılmadan önce beş dakika burada duracağım.
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
İzinsiz girmekle suçlanmadan önce çıksak iyi olur.
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху...
Eğer o Türk hamamına girmeden benim evimde serinlemek istersen...
Мы должны уйти прежде, чем приедет хозяин.
Patron gelmeden gitmeliyiz.
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Lütfen, onlar sizi görmeden gidin buradan.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Ama gitmeden önce ikinizin bilmesini isterim ki süper polis hikayesi işe yarıyordu.
У тебя есть 13 часов, чтобы пройти лабиринт, прежде чем твой маленький брат навсегда станет одним из нас.
13 saat içinde labirenti çözmen gerek... yoksa erkek kardeşin sonsuza dek bizlerden biri olur.
Я хотел уйти прежде, чем вернется мой отец.
Ben, babam geri gelmeden ayrılmak istedim.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Nereye gittiklerini biliyorsun. Şimdi lütfen....... yürüyemeyeceğin oranda hasar almadan nereye gittiklerini söyle.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
Daha ileri gidersek gezegenin çekim gücünden sağ salim kurtulamayabiliriz.
- Нам лучше уйти, прежде чем мы поставим "Вавилон-5" в опасность.
Babil 5'i daha fazla tehlikeye atmadan gitsek iyi olur.
мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Darvin'i bulup durdurmamız gerek, o tarihin akışını değiştirmeden önce.
Послушайте! Предположим, мы могли бы показать, что Айра планировал разрешить жене уйти. Но его сбили прежде, чем он успел это сделать.
Bakın, farz edelim şu Ira, "Get" i vermeyi düşünüyordu, ki gerçekten öyle, ama bunu gerçekleştiremeden kendisine otobüs çarptı.
Я была готова уйти отсюда прежде, чем пришла.
Ben daha buraya gelmeden önce gitmeye hazırdım.
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Sanırım teorisi kelebek olmadan önce kozaya girmen lazım.
У нас другие проблемы. Нужно найти Шлукке, прежде чем его допросят. Здесь нет ничего интересного.
Polisler bulmadan önce Schlucke'yi bulmalıyız.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Ben Orléans'a gitmeden önce barış içinde ayrılması için ona bir fırsat vereceğim.
Думаю, прежде, чем уйти, я могу помочь вам разобраться с вещами Эбби. Спасибо, не нужно.
Düşündüm ki biz ayrılmadan Abby'nin eşyalarını ayırmak için yardım ederim.
Если мы сможем найти одну из них прежде, чем они опять воссоединятся у нас будет хороший шанс остановить кошмар раньше, чем он начнется.
Eğer birini, tekrar bir araya gelmelerinden önce bulabilirsek olabilecek bazı kötü şeyleri başlamadan durdurabiliriz.
Но прежде чем начать я скажу, что у нас за кулисами есть маленькая милашка которая умирает как хочет выйти и помочь тебе.
Ama şu anda kuliste sana yardım etmeye can atan biri var.
Прежде чем опомнились мы уже просили у официантки телефонную книгу чтобы найти мирового судью!
Bir anda garsondan rehber istedik ve bizi evlendirecek birini bulduk.
Я предлагаю, нам уйти прежде, чем они сделают что-нибудь еще.
Daha başka bir şeyi kırmadan gitmemizi öneririm.
Прежде, чем уйти....
Gitmeden önce...
Мы должны найти способ связаться с ним прежде, чем он действительно уйдет.
Tamamen gitmeden önce onunla ilişkiye geçmenin bir yolunu bulmalıyız.
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
O zaman, Bayan Luthor, izninizle İki yüzlülüğünüz başlamadan ayrılacağım..
Королева уже дала понять, что Принцесса Миа многому у нее научится, прежде чем взойти на трон.
Kraliçe kararını açıkladı. Tahta çıkmadan önce prensesin daha çok tecrübe kazanması gerekiyor.
Прежде чем перейти к сути, уточню - многие слышали, что вчера у нас угнали машину.
Konuya girmeden önce şunları söylemek istiyorum ; dün gece arabamızın çalındığını birçoğunuz duymuştur.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Biliyorum bunun hakkında düşünmek başını ağrıtıyor ama aklını kaybetmeden önce gidip köşelerde bir turlayın, en kötü uyuşturucu köşelerimde.
Мы должны уйти прежде чем твой папа увидит нас.
Baban bizi görmeden gitmemiz gerekiyor.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Şey Ennis... Gitmeden önce yapmam gereken milyonlarca iş var. Önümüzdeki 3 saat boyunca izin yapamam.
И прежде чем уйти...
- Ve gitmeden önce...
Я дам тебе 10 минут, чтобы уйти, прежде чем позвоню им.
Onları çağırmadan önce uzaklaşman için sana 10 dakika vereceğim.
я должна уйти прежде, чем стану вовлечена в это.
Daha fazla içine girmeden önce ayrılmalıyım.
Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег.
Yani bizim tek umudumuz kızı bulup, 5 milyon dolarımız olmadığı anlaşılmadan Kızı kurtarmak.
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78