English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Прежде чем что

Прежде чем что traducir portugués

2,423 traducción paralela
Не знаю, сколько кругов я там навернул, прежде чем понял, что он не придёт.
Não sei quantas voltas dei naquele parque até perceber que ele não vinha.
Пожалуйста, прошу, давай подождем и попытаемся доказать, что Сиси это "Э", прежде, чем действовать.
Podemos respirar fundo, por favor, e tentar provar que a Cece é "A" antes de darmos mais um passo?
Девчонки, что, если мы найдем Э прежде, чем найдем Элисон?
E se virmos "A" antes de encontrarmos a Alison?
Как долго ты знал, что МорПол в опасности, прежде чем вмешался?
Há quanto tempo sabias que o NCIS estava em perigo antes de te intrometeres?
Прежде чем я сделаю следующий ход, мне нужны доказательства, что ты сможешь удовлетворить их.
Antes de começar a jogar outra volta deste jogo, preciso de provas de que as podes satisfazer.
Прежде чем сделать это, пойми, что жизнь со мной будет непростой.
Antes de fazermos isto, tens que perceber, que a vida comigo não será fácil.
Бывает, что приходится ждать по 3 месяца, прежде чем повезет.
Uma vez, apanhei um alvo por acidente, após 3 meses.
Прежде чем кто-то передаст кому-то сахар, если вы двое встречаетесь, то должны знать, что у нас очень строгая политика в пользу подобного.
Antes de alguém adoçar seja quem for, se vocês os dois andam, têm de saber que temos uma política muito rigorosa a esse respeito.
Тогда я думаю, что ваша единственная надежда остаться в живых это помочь нам поймать его, прежде чем он поймает он.
Bem, então julgo que a sua única esperança em ficar viva é ajudar-nos a apanhá-lo, antes que ele a apanhe.
Прежде чем ты что-то скажешь, Майк, я должен тебе кое-что сказать.
Antes que digas alguma coisa, Mike, há uma coisa que quero dizer.
Привет, Бранч. Прежде чем ты что то сделаешь, дай мне шанс..
Olá, Branch.
Послушайте, прежде чем начать, вам стоит знать, что это не для протокола. Задание не санкционировано.
Antes de se instalarem, saibam que isto é extra-oficial e não foi sancionado.
Через 10 минут я войду через заднюю дверь и постараюсь вырубить их, прежде чем они сообразят, что происходит.
dentro de 10 minutos, entro pelos fundos e tentarei derrubá-los antes que possam reagir.
Это все, что я хотела сделать, прежде чем я уеду в Италию.
É tudo o que quero fazer antes de ir para Itália.
Нужно найти способ выяснить, что делает Генри, прежде чем он это сделает.
Precisamos de saber o que é que o Henry vai fazer, antes de ele o fazer.
Пыталась вытащить из него хоть что-нибудь, прежде чем отдать Колдеру.
Tentei arrancar tudo antes de o passar ao Calder.
Мистер Хантли, прежде чем вас отпустить, я хочу спросить, верно ли, что вы работали в той же фирме, что и мистер Спектер?
Sr. Huntley, até ser despedido, trabalhava na mesma firma do Sr. Specter?
"Ультра" действует в режиме полной боевой готовности и я хочу разобраться, что происходит прежде, чем вы возьмете себе выходной на поверхности.
A Ultra parece estar em alerta vermelho e eu gostava de saber o que se passa antes de vocês irem gozar uma folga à superfície.
Теперь я знаю, что чувствовал Геральдо прежде чем открыл секретный сейф Капоне в прямом эфире.
Agora sei como é que o Geraldo se sentiu quando abriu - o cofre secreto do Al Capone.
Так что прежде чем поднимать панику с бомбоделом, я бы хотел больше доказательств.
Portanto, antes de assustarmos as pessoas com a construção de uma bomba, gostaria ter mais provas.
Я не знаю, почему я нахожу тела, но, может, если я просто перестану бороться с этим, я найду их прежде, чем это произойдёт, возможно будет достаточно времени для кого-то как ты, сделать с этим что-нибудь.
Não sei porque sou quem continua a encontrar os corpos, mas talvez se eu parar de tentar lutar contra isto, eu os consiga encontrar antes de tudo acontecer, talvez com tempo suficiente para alguém como tu fazer algo acerca disso.
Охранник Гектор понял, что его телефон был украден, и затем отследил его до этого адреса, прежде чем я узнал, что он был звеном организации и уничтожил его.
Hector, o segurança, notou que o telemóvel desapareceu e localizou-o aqui antes de eu ter percebido que ele era um membro e ter destruir o telemóvel.
Суть в том, что он обманывал меня долгое время, прежде чем я наконец разглядел его сущность.
O que interessa é que, me enganou durante muito tempo, até que vi a sua verdadeira natureza.
К сожалению, мне пришлось перенести шесть зверских избиений, прежде чем я узнал, что за жестокость не дают памятных значков, и я позволял тем скаутам мутузить меня просто так.
Infelizmente, fui espancado seis vezes, antes de descobrir que não davam medalha por crueldade, e estava a deixar os escoteiros espancarem-me sem motivo.
Не вздумалось ли вам, что словно как король Египта, что прежде чем устроить пир гостям, показывает им труп?
Pense que sou como o rei do Egito, que não dá festas aos seus convidados mas mostra-lhes cadáveres?
Я не хочу причинить тебе боль, так что держись по дальше от меня, прежде чем я не разорвал тебе горло.
Não quero magoar-te, por isso afasta-te antes que te rasgue a garganta.
Какого черта, ты об этом спрашиваешь, Уолт? Потому что Конни предупредила Райли Маннинга прежде чем, я сказал ей, что мы ищем его.
Porque a Connie avisou o Riley antes que eu lhe contasse que estaríamos atrás dele.
Было похоже, что он ходил в сосновом лесу, прежде чем был убит.
Como se tivesse caminhado numa floresta de pinheiros antes de morrer.
Это реально может доказать что Конрад был за рулем, что означает, что подушка безопасности убран и уничтожена прежде, чем они отбуксировали машину.
Isto prova que o Conrad era o condutor, além de que removeu e destruiu o airbag, antes do carro ser rebocado.
я столько раз обжигался, принимая за правду то, что вокруг меня поэтому сейчас, прежде чем действовать, я дал изучить запись Винсу он механик мы были правы на счет подушки безопасности но есть кое-что еще это бачок для тормозной гидросистемы
Já me tramei muitas vezes por aceitar como verdadeiro o que está diante dos meus olhos. Portanto, antes de entregar o vídeo quis falar com o Vince, ele é mecânico. Tínhamos razão... acerca do airbag.
Когда Эмма сказала, что любит меня, я... Я ждал слишком долго, прежде чем ответить, что чувствую то же самое.
Quando a Emma disse que me amava, eu... esperei muito tempo antes de sentir o mesmo.
Представим, что мы поймаем эту Серильду Абаддонскую прежде, чем кровавая луна достигнет зенита.
Digamos que capturamos essa Sarilda de Abaddon antes da Lua Sangrenta ir embora.
Тебе что-нибудь нужно? Прежде чем я пойду проверять устройство, заряженное злом которое лежит там в нашем грузовом отсеке...
Precisa de mais alguma coisa... antes de eu ir verificar o dispositivo maligno, no nosso compartimento de carga?
Прежде, чем вы скажете что-нибудь, Арчибальд...
Antes que diga seja o que for, Archibald...
Она сказала им, что видела тебя тем вечером, прежде чем всё произошло.
Não... ela disse-lhes que te viu naquela noite, antes do ocorrido.
Виктория сказала, что он признался в некоторых преступлениях прежде, чем он умер.
A Victoria disse que ele confessou alguns crimes antes de morrer. Chegou a ouvir isso?
Что ж, прежде чем ты это сделаешь, возможно, ты захочешь сказать мне, как это тебе удается выкрывать операции Vigilance.
Antes que retribua... Talvez queira dizer-me como continua a aparecer nas operações da Vigilância.
Прежде чем ты что-то скажешь,
Antes que digas algo,
Я не ел несколько дней. - Нужно было думать об этом, прежде чем делать то, что ты сделал.
Devias ter pensado nisso antes de teres feito o que fizeste.
У нас есть около 15 минут, прежде чем он начнет что-то подозревать.
Temos uns 15 minutos antes de ele suspeitar algo.
Он сказал, что должен был закончить эту последнюю миссию, прежде чем мы исчезнем.
Disse que precisava de terminar esta última missão antes de desaparecermos.
Первое, что я узнала в мединституте... нужно хорошо подумать прежде, чем решить стать хирургом.
Foi a primeira coisa que aprendi no 1º dia na faculdade de medicina : pensa muito antes de seres uma cirurgiã.
Но прежде, чем сочтёте меня хищницей, вам надо знать, что я классный хирург,
Mas, antes que pense que sou interesseira, tem de saber que sou muito boa cirurgiã.
Мы думаем, что полиция добралась до места резни прежде, чем он ушел.
Nós pensamos que a policia chegou ao local do massacre antes de ele poder ir-se embora.
Прежде чем мы тебя приняли Мы забыли, что это значит - жить
Antes de teres chegado, tínhamos perdido noção do que é estar-se vivo.
Похоже, что кто-то принес форму спецназа в дом прежде, чем он туда добрался.
Parece que alguém vestiu um uniforme da SWAT antes de chegarmos.
Если не будет меня, ты должна будешь увезти отсюда мальчиков прежде, чем взорвётся что-то ещё.
Se tiver que ir, eu preciso que tires as crianças de lá antes que alguma coisa vá pelos ares.
Я просто хочу, что бы вся информация была в порядке прежде, чем я уйду.
Só quero toda a informação em ordem antes de partir.
Слушай, я ценю все, что ты пытаешься сделать правда... просто моя жизнь совсем вышла из под контроля, Я думаю, мне сейчас нужно спасти себя прежде чем я могу спасти кого-либо еще.
Olha, agradeço por tudo o que estás a tentar fazer, a sério, só que a minha vida está tão descontrolada, que acho que tenho que me salvar antes de salvar os outros.
Да, видишь ли проблема в том, что Э-Э, серийный поджигателей, они имеют определенную закономерность, и того не зная, мы никак не можем его найти прежде чем он бьет свою следующую цель.
Pois, o problema é que... os incendiários, têm um padrão, e sem saber isso, não temos maneira de o encontrar antes dele apanhar o próximo alvo.
Я сказал, что мои друзья хотят повеселиться с тобой, прежде чем они искромсают тебя на маленькие кусочки.
Eu disse, que os meus amigos se vão divertir contigo antes de te cortarem aos pedacinhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]