Приходил traducir portugués
2,379 traducción paralela
Я выполнил то, за чем сюда приходил.
Já fiz o que me trouxe aqui.
Все, кто когда-либо приходил к Джо в тюрьме или хоть раз показывался в этом складе оружия - все, кто имел какую-либо связь с культом или с самим Кэрроллом.
Retratos de quem visitou o Joe na prisão ou esteve na armaria. De quem teve contacto com a seita ou com o Carroll.
Дэвид сказал, что профессор Хэйл никогда не приходил на подобные митинги.
O David disse que o professor Hale nunca vem a estes comícios.
Он несколько раз приходил к Дину.
Ele veio ver o Dean algumas vezes.
Да, он приходил сюда в течении 2 недель, тестировал последнюю модель ноутбука.
Sim, veio aqui nas últimas duas semanas, testar o novo note-book.
Все что ты запомнишь, Лиз, так это то, что Стэфан приходил и передавал привет.
Tudo o que precisas de te lembrar, Liz... É que o Stefan passou para dizer "olá".
Почему Микки приходил сюда?
Porque veio cá o Mickey?
Макс, смотри почтальон приходил.
Max, olha, o carteiro veio.
Где она будет? Никто не приходил и не спрашивал о ней?
Esse é o anel do Julião?
Похоже на то, что говорил этот Гэвин, он приходил за женой.
Parece o tipo que perseguia a esposa do Gavin. Estão, comparei a foto com os arquivos da Clara e cheguei a este tipo. Sim.
Он приходил только за деньгами?
Ele só queria o seu dinheiro?
Он не приходил в квартиру, чтобы убить Тришу.
Ele não foi ao apartamento matar a Trisha...
Прошлой ночью в мотель приходил Стэн... вусмерть пьяный.
O Stan apareceu no motel ontem à noite, totalmente bêbedo.
- Я приходил к вам.
- Eu fui ter consigo.
Он приходил в трейлер.
Ele foi à caravana.
- Когда Дэнни в последний раз приходил к вам домой?
Quando ele foi a vossa casa?
Ты думал о том, что я сказала, чтобы ты не приходил домой?
Sabes o que disse sobre não vires para casa?
Я сдержала эти обещания, Виктория, даже когда он приходил за тобой годы назад.
Mantive aquelas promessas, Victoria. Mesmo quando ele veio procurar-te à alguns anos atrás.
И больше он не приходил.
E não voltou a vir.
Он приходил в парк и делился с нами своими печеньками.
Ele aparecia no parque e oferecia-nos bolachas.
Но был один новенький парень с пивным животом, Он приходил две ночи подряд с множеством вопросов.
Mas havia um tipo novo com barriga de cerveja. Apareceu duas noites seguidas a fazer muitas perguntas.
Ну, перед мусорным ведром его сигнал приходил кажется со склада.
Antes da lixeira, o sinal do seu telemóvel vinha do que parece ser um armazém.
Он приходил не за этим.
Não era disso que ele estava à procura.
Если он когда-нибудь и приходил в тот дом, его я не помню.
Se ele alguma vez foi à casa onde eu estava, não me lembro disso.
- Я уже 10 дней тебя жду! - Почему ты не приходил?
Já não vens cá há dez dias.
Кто-то приходил сюда и делал подношения этим детям.
Alguém tem vindo aqui e a fazer oferendas a estas crianças.
Если тебе так неприятно, скажу ему, чтоб не приходил. - Хорошо.
Se isso te deixa desconfortável, eu digo-lhe para não ir.
Ты никогда не догадаешься, кто приходил сегодня ко мне...
Não vais adivinhar quem veio ver-me hoje.
Билл приходил домой поздно последнее время.
O Bill tem chegado tarde a casa ultimamente.
Слушай, ну прости, что не приходил на твои футбольные матчи.
Desculpa não ter ido mais aos teus jogos.
- Последнее время он вёл себя супер странно, а потом позвонил Лафайетт и сказал, что к нему приходил Терри с ключами от депозитного бокса, о котором я ничего не знаю.
- Ele tem andado muito estranho e o Lafayette acabou de telefonar a dizer que o Terry apareceu esta noite à porta dele com uma chave para um cofre sobre o qual eu não sei nada.
- Да. Парень, что приходил ко мне, сказал, что он занимается алмазами.
Disse-me que era do ramo de diamantes.
Знаешь, я встретилась с ним на днях. Он приходил к нам.
Eu conheci-o no outro dia, ele foi lá a casa.
Ты ведь знаешь, зачем я на самом деле приходил к тебе тем вечером, не так ли, Эдриан?
Sabes o verdadeiro motivo da minha visita, não sabes, Adrian?
Он не приходил на последние 3-4 сеанса.
Ele não apareceu nas nas últimas 3 ou 4 consultas.
Эдгар, человек, который приходил к нам сегодня...
Edgar, o homem que nos visitou hoje...
Кто именно приходил?
Diz-nos quem.
Слушай, он приходил ко мне.
Ele veio ter comigo.
Знаете, у меня есть свидетель.... Который говорит, что Фил приходил к вам. И сказал, что собирается сдаться полиции.
Olhe, tenho uma testemunha... que diz que o Phil lhe fez uma visita, e lhe contou que se ia entregar.
Я когда нибудь приходил на работу пьяным?
Já vim trabalhar bêbado?
Он никогда не приходил к нам.
Ele nunca vem.
Ты приходил, может пару тройку раз.
Faço "Noite de Boxe" há anos e tu vieste a quantas, três?
Я давала тебе пятак на обед, а ты покупал макароны с сыром в школьной столовой. Ты приходил домой, а я спрашивала :
Eu dava-te uma moeda para o almoço, compravas macarronada na cantina da escola, e quando chegavas a casa, eu costumava dizer,
Кое-кто уже приходил узнать о тебе.
Alguém vem sempre dar-te uma olhadela.
И это единственный, кто приходил и уходил.
Esta foi a única pessoa que entrou ou saiu.
Ты не приходил домой.
Deixaste de vir a casa.
Я приходил сюда с семьей.
Eu costumava vir aqui com a minha família.
Кеннет сюда приходил?
O Kenneth esteve cá em casa?
Убийца приходил не за Тришей.
O assassino não queria a Trisha.
Никто никогда не приходил.
Nunca ninguém veio.
Он приходил к тебе?
- Como assim?
приходилось 29
приходило 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходило 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите вечером 16
приходите ко мне 46
приходят 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите вечером 16
приходите ко мне 46
приходят 20