Простите меня за то traducir portugués
45 traducción paralela
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Peço desculpa pelo que disse, mas agora vou para casa.
Простите меня за то, что я сделала.
Perdoe-me o que eu fiz.
Простите меня за то, что я девственник.
Desculpe-me por ser um virgem.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos compreendam e me perdoem o que decidi fazer.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdoe-me por não ter dito ao meu Pai o que realmente aconteceu na falésia. Eu...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Desculpa pelas coisas que eu disse e por não te respeitar e por todas as coisas idiotas que eu...
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Padre, perdoe-me, por ter mentido... a um padre.
О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
Oh, desculpe-me por estar ciente exatamente de quanta pressão... está sendo exercida neste traje no momento.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Desculpe-me pelo tudo que fiz.
Мадам, простите меня за то, что мне должно сделать.
Senhora, perdoa-me pelo que tenho que fazer.
Простите меня за то, что испортила вам выходные.
Peço tanta desculpa aos dois por estragar o fim-de-semana!
Простите меня за то, что я не поверю вам на слово в этом случае.
Bem, perdoe-me se não me fio na sua palavra.
Ладно, простите меня за то, что я так обременяла вас.
Desculpa por ser um fardo tão grande.
Бонни, простите меня за то, что вас арестовали?
Bonnie, lamento muito que tenhas sido presa.
Простите меня за то, как... я себя вела. Или... за то, какой я была этим летом.
Ou pela maneira como penso que me portei este Verão.
Ну во-первых, мистер Фангер, простите меня за то что я вот так ворвался.
Antes de tudo, Sr. Funger, desculpe-me por aparecer sem avisar.
Маршал. Простите меня за то, что я сейчас скажу, но я думаю, вы достойны большего.
Desculpa estar a intrometer-me, mas acho que podias estar muito melhor.
Простите меня за то...
Perdoa-me por...
Так что простите меня за то, что я скажу... идите к черту.
Por isso perdoe-me por dizer...
Простите меня за то, что сама помогла себе.
Perdão por pegar sem pedir.
Во-вторых, 53,7 % аварий связаны с левым поворотом, поэтому простите меня за то, что ставлю безопасность выше всего.
Segundo, 53,7 % de todos os acidentes envolvem curvas à esquerda, por isso perdoa-me por colocar a segurança primeiro.
И простите меня за то, что слетел с катушек, угнал автобус, украл ваши кошельки, чтобы удостовериться в ваших личностях.
E peço desculpas por me ter passado, sequestrei o autocarro, roubei as vossas carteiras para confirmar as identidades.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Desculpe-me dizer isto, menina Barrett... mas há algo de estranho neste caso.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Desculpe-me a franqueza, mas se me vou meter nisto... devo sentir-me responsável pela rapariga.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Lamento muito pelo que fiz, mas eu tinha razões para isso.
Простите меня... за то, в кого я вскоре превращусь.
Perdoai-me por aquilo que me vou tornar.
Поэтому сейчас я живу с братом, и шпионю за своим новым парнем. так что простите, меня за то, что я немного нервная.
O que explica porque razão estou a morar com o meu irmão e a vigiar o meu novo namorado, por isso perdoe-me por ser um pouco inquieta.
Это то, что я делаю. Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Desculpe-me por dizer isto, Jill mas, a maneira como fala do Auerbach, dá a entender que estava apaixonada por ele.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Desculpa se sou cruelmente sincera, mas se alguém queria que isto acabasse, era eu.
Хорошо, хорошо. Сейчас, простите меня за то, что я делаю
- Bom, bom, bom.
Все, что я знаю, ваш работник Джон похитил меня, а потом сказал, что он мой отец, а теперь какие-то люди гоняются за нами. Простите.
Tudo o que sei é que este cliente, o John, me raptou, e depois me diz que é o meu pai, e agora há uns homens a perseguirem-nos.
Простите меня... за то, каким я был.
Peço desculpa por pela forma como me comportei.
Простите меня за то, что я должна сделать.
Perdoe-me pelo que devo fazer.
Простите за беспокойство, сэр, но кто-то только что пытался меня убить.
Desculpe incomodá-lo, senhor, mas alguém acabou de me tentar matar.
Простите за опоздание, дамы. Но если бы я бежал быстрее, то полицейские наставили бы на меня пистолеты.
Desculpem o atraso, meninas, mas se corro mais depressa, a polícia aponta-me logo uma arma.
Простите меня, сэр, но никто не винит вас за то, что случилось.
Perdoe-me, senhor, mas ninguém o culpa pelo acontecido.
Простите меня за настырность, но я видел вас по телеку, и просто, от имени всего гей-сообщества, я хочу поблагодарить вас за то, что вы вступили под перекрестный огонь этих политических разбирательств.
Desculpe a minha indiscrição, mas vi-o na televisão e, apenas, em nome de toda a comunidade gay, quero agradecer-lhe por se colocar à frente desse problema político.
Простите, Вы верно приняли меня за кого-то другого
Desculpe, deve ter-me confundido com outra pessoa.
Простите за то, что случилось у меня дома.
Sinto muito sobre o que aconteceu na minha casa.
Простите, я взял такси, но меня высадили за квартал отсюда под каким-то идиотским предлогом.
Desculpa. Apanhei um táxi que me deixou a algumas ruas - por alguma razão.
Простите меня, отец, за то, что я...
Perdoe-me, senhor padre, porque eu...
Всё смели подчистую, и простите, что говорю об этом, но кто-то ущипнул меня за мягкое место.
A Bíblia fala de uma praga de gafanhotos. Nós temos uma de reformados.
Простите и меня, за то, что порчу момент, но может поможете?
Desculpem estragar o momento, mas podem ajudar aqui?
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина. была рокировочка, а не втискивание в середину.
Desculpa, mas eu paguei para esperarem na fila por mim, e quando eu cheguei, ele foi-se embora, o que viste, minha linda menina, foi uma troca, eu não passei à frente.
простите меня 2486
простите меня за это 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
простите меня за это 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
за той девушки 18
за тобой следили 43
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297