Ради интереса traducir portugués
45 traducción paralela
- Просто ради интереса.
- Só por diversão.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Podem achar interessante que o artista responsável por esta maravilhosa pintura era um nativo de Boston que aprendeu aqui mesmo, na nossa própria avenida Commonwealth.
Просто ради интереса.
Interesse geral.
- Да ладно, ради интереса. Имя режиссера.
- Vamos, o nome do director.
Я сказала ему это просто ради интереса.
Eu disse-lhe isso para tornar as coisas interessantes.
И, эм... просто ради интереса, я... я, типа, поработал над своей собственной идеей, каким должно быть это здание.
E... Só para o gozo, tenho... Tenho estado a trabalhar na minha própria ideia de como acho que o edifício devia ser.
Тед просто ради интереса работает над своим вариантом дизайна.
Só para o gozo, o Ted tem estado a trabalhar no seu próprio design.
Ради интереса, что любит лондонский парень между кусочками хлеба?
Por curiosidade, o que é que um jovem de Londres gosta de comer no pão?
Здесь есть ночной режим, черно-белый, попробую позже, ради интереса.
Tenho o modo de noite, preto e branco. Uso esse mais tarde, para o efeito.
Я уже говорил на эту тему с Уилсоном, так что... просто ради интереса.
Já tive esta conversa com o Wilson, mas alinhem.
Чтож пусть будет $ 1,750, ради интереса.
Fazemos por 1,750 pelos, tipo... juros.
Так, ради интереса, где ты был всё это время?
Para que conste, onde estiveste aquele tempo todo?
Попробуй хоть раз повторить за братом, а? Ради интереса.
Porque não tentas imitar o teu irmão, para variar?
Ради интереса, сколько времени пройдет, прежде чем я прочитаю?
Por uma questão de interesse, será que um dia as lerei primeiro?
Ради интереса.
Procure por favor.
Ты толкаешь меня на препятствия ради интереса Клауса.
Há um percalço na minha outra pista sobre o Klaus.
- Нет. - Просто ради интереса.
Queres fazer outra vez?
Хорошо. Но ради интереса предположим, что мы на это не согласны.
Mas suponhamos, por assim dizer, que não aprovamos essa solução.
Просто ради интереса.
É só por diversão.
Ради интереса, ради чего вы продаете свою работу?
Por curiosidade, quanto vale o seu trabalho?
Просто, ради интереса. Как думаешь, что чувствует убийца?
Só por curiosidade, como achas que o assassino se sentiu?
Предположим, ради интереса, что мы знаем Рамона и нам нужна фура с грузом.
Bem, suponhamos, por hipótese... que conhecemos o Ramon... e que estamos interessados no camião e respectiva carga.
Но, знаешь, просто ради интереса, это в твоем стиле?
Mas só por curiosidade, isto faz o teu estilo?
Просто ради интереса, а вашей системе есть плюсы или "А" - высший балл?
Só por curiosidade, o seu sistema usa o "+" ou o "A" é o mais alto?
Тебе стоит попробовать ради интереса.
Devias tentar algumas vezes.
А потом, просто ради интереса, выясним, что значит мускатный орех.
E depois, só por diversão, explicamos a noz-moscada.
Вам всем не помешает ради интереса полистать библию на досуге.
Vocês deviam tentar ler a Bíblia de vez em quando.
Я улучшил их с помощью оборудования и ради интереса решил экстраполировать их в 3D-голограмму из исходного 2D.
Reforcei-as digitalmente, e, só por diversão, fiz um holograma em 3D a partir do original em 2D.
А просто ради интереса, если у кого-то и правда нет полного понимания, кто отец...
Só por curiosidade... Se alguém duvidar sobre quem será o pai...
- ради интереса.
- uma vez só, entendes?
Ради интереса, что самое плохое может случиться?
Só para eu ficar a saber, qual a pior coisa que pode acontecer?
Эй, погоди минутку. У меня нет никакого интереса контролировать ее. Я делаю это ради Макса.
Esperem lá, eu não quero nada controlá-la, só faço isto pelo Max.
Но такие акулы они ведь вышибают двери не ради спортивного интереса?
E estes tubarões não estão a derrubar portas só por diversão, pois não?
Как бы ты это ни отрицала, она имеет людей просто ради спортивного интереса и...
Chama-lhe o que quiseres, ela lixa as pessoas por desporto.
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии?
Essa tua falta de interesse, significa que estás a pensar em deixar a "Comprem Mais", por uma verdadeira profissão?
- Так или иначе, то, что ты использовал Блэр ради спортивного интереса – моя вина.
Não, não está tudo bem, Chuck. Daqui para frente fica longe de mim.
Только ради спортивного интереса - мои часы против твоих!
Para manter as coisas interessantes... o meu relógio pelo seu.
Мало того, ради большего интереса, в коробке находится и устройство, которое выделяет ядовитый газ.
Depois, para tornar as coisas interessantes, também metia lá uma máquina que libertava gás tóxico.
Знаешь, обычно я бы с тобой поспорила просто интереса ради, но это становится интересным.
Em circunstâncias normais, responder-te-ia só pelo gozo mas também começo a duvidar. Mr.
Я собираюсь оторвать руку Джереми и убить Елену исключительно ради спортивного интереса.
Vou arrancar o braço do Jeremy e matar a Elena, só por desporto.
Ради спортивного интереса, для того, чтобы напугать меня или просто показать мне, что он это может... уничтожить то, что дорого мне.
Por desporto, para me assustar ou simplesmente para mostrar que pode eliminar o que me é caro.
Он заставил твоего отца убить человека, чисто ради спортивного интереса.
Ele forçou o teu pai a matar um homem apenas por diversão.
Конечно, ради спортивного интереса, мы иногда охотились, но доставка на дом удобнее и безопаснее.
Quer dizer, claro, às vezes caçamos por desporto, mas é muita mais fácil e seguro obter a entrega.
Ради научного интереса, я бы хотел это сделать.
Pelo interesse da ciência, gostava de fazer.
Может, ради спортивного интереса?
Talvez esteja a matar por desporto.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27