English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Ради какой

Ради какой traducir portugués

126 traducción paralela
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
E agora porque pequeno drama nos traz cá hoje?
Ради какой цели вы хотите умереть?
De que adiantará morrer?
Капитана Пайка похитили, он стал узником ради какой-то неизвестной цели.
E o Capitão Pike foi levado... Prisioneiro para fins desconhecidos.
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой — то семейной ссоры?
Diga-lhes que não estou. Diga que estou a rezar ou algo assim.
Моя любовница бросила меня после 18 совместных лет, ради какой-то тощей малолетки.
A minha amante deixou-me, após 18 anos, por uma miúda de 6 Kg.
Ты бросил свою жену и меня... ради какой-то кошелки!
Deixas-te a tua mulher e eu por uma merdosa!
Чёрт, я нанимал тебя не ради какой-то...
Não te trocaria por um pedaço de metal...
Что за болван может пойти и угодить в тюрьму ради какой-то мелкой- -
Que raio de atrasado é que fica com as culpas em vez de uma...
Ради какой цели?
De que iria adiantar?
Да и ради какой цели?
E, afinal, de que iria adiantar uma coisa dessas?
Ради какой цели?
Qual é o propósito?
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
A Amy que eu conheço não vendia as suas amigas e o seu país por uma super-vilã.
Я не позволю тебе пожертвовать всем ради какой-то девчонки.
Não posso permitir que desistas de tudo por uma rapariga!
- Это значит всё. - И я не брошу это ради какой-то женщины.
Não vou deitar isso fora por causa de uma mulher.
Сначала ставите под удар мою легенду, а теперь просите рискнуть карьерой ради какой-то ерунды.
Vens aqui comprometer o meu disfarce e agora vais-me pedir para arriscar toda a minha carreira por este disparate?
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Ted, eu estou a pôr em perigo a minha carreira em direito para que tu possas preparar não uma, não duas, mas três festas para uma rapariga qualquer que acabaste de conhecer que muito provavelmente nem irá aparecer!
- И я выяснил, ради какой.
- Descobri agora por quem. - A Susan?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды!
Eu não vou sentar-me aqui e deixar que me largue por outra rata.
Велма, я очень сомневаюсь, что эта девчонка будет рисковать попасть за решетку ради какой-то церемонии.
Velma, duvido seriamente que essa rapariga vá arriscar... ser presa para ganhar um concurso.
- Я не буду рисковать ради какой-то ворованной херни.
- Não vou correr nenhum risco.
Весь город ищет ее, и не ради какой-нибудь награды, а просто ради удовольствия сломать жизнь кому-то, кем ты раньше восхищался.
A cidade inteira anda à sua procura. Não para nenhuma recompensa, mas para o prazer de destruir alguém que outrora admiravam.
Ради какой цели?
Com que objectivo?
Я не откажусь от своей сильı ради какой-то там смертной.
Não abdico dos meus poderes por uma mortal qualquer.
Я хожу сюда изо дня в день, ради какой-то цели, но факт в том, что у Винса карьера на взлёте, а у моего бизнеса - на спаде.
Venho para aqui todos os dias para sentir que faço alguma coisa, mas a verdade é que no ano passado a carreira do Vince explodiu e o meu negócio implodiu.
Ради какой-то корысти?
Por um pedaço de território?
Вы сказали, что привезли меня на остров ради какой-то важной цели.
Disse que me trouxe para a ilha para fazer algo importante...
Если ты рискнешь всем, всем, что мы имели ради какой-то глупости, какой-то ошибки, тогда ты напортачила гораздо больше, чем я думал.
- Não sabes. Se arriscaste tudo o que tínhamos em algo estúpido, num erro, então, ainda és mais baralhada do que eu pensava.
Ради какой-то там связи между нами...
Lá porque temos uma ligação...
Он, должно быть, спас нас ради какой-то причины.
- Deve ter-nos salvo por algum motivo.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Dada a importância histórica do Capitão Pike na exploração espacial", "a Ordem Geral 7 que proíbe o contacto com Talos IV fica suspensa".
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
De súbito, sabe-se que nada tem de antigo e que foi impingido aos arqueólogos por um brincalhão, só para rir.
Её жизнь закончилась на какой-то неизвестной луне... и ради чего?
A sua vida termina numa lua desconhecida. E para quê?
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
Mesmo que estivesse vivo, não faz sentido ele apagar a memória completa do computador para apagar apenas um ficheiro.
Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
"tanta asneira só para ver uma amostra de tumor ao microscópio".
Мы не представляем, какой сумасшедший мог сделать это и ради чего.
Que louco faria tal coisa e com que objectivo?
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Um idiota acha que é engraçado e nomeia-a. Depois, outros votam nela, crendo que ninguém o faz e, em breve, a escola dá por si com o Xerife Andy como rainha do baile.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
Qual é o interesse em ter executado os assassinatos perfeitos... para ver concretizado o meu sonho, se não há ninguém vivo que o saiba?
Какой мужчина не пожертвует жалким преимуществом интеллекта ради дара интуиции, которым природа так щедро наградила слабый пол?
Que homem não trocaria a pequena superioridade de intelecto, para possuir... esse dom de intuição tão característico do sexo mais fraco?
Ради Бога, какой погодой? Я пытаюсь отыскать свою жену.
Por amor de Deus, estou a tentar encontrar a minha mulher.
Но если говорить о моём отце и этих парнях, на какой бы риск они ни шли, какие бы раны ни получали, они делали всё это ради своих товарищей.
Mas para o meu pai e para estes homens, os riscos que correram, as feridas que sofreram, eles fizeram-no pelos seus companheiros.
Ради бога, Джек, было понятно, что гайки закручиваются, и в какой-то момент это перестало быть смешным.
- Vocês despediram-se. - Por favor, Jack. O vento soprou noutra direcção e as minhas piadas já não tinham graça.
Бога ради, надо показать хоть какой-то спад.
Por amor de Deus, tenho de mostrar alguma redução.
Я не в настроении слушать то, как вы лебезите перед какой-то девахой с невзрачными аксессуарами, которая живет ради переработки вторсырья.
Não estou com humor para te ouvir elogiar uma rapariga com acessórios foleiros que vive para reciclar.
Через какой ад я прошел ради вас?
Ele sofreu por tua causa!
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Se queres sacar os arquivos a esta fulana, vão ser precisas medidas extremas. Estou a avisar-te, Mike. Tenho uma ideia sobre como o fazer mas não vais gostar.
С какой стати я должен что-то делать ради вас?
Porque faria algo por si?
Это ради выкупа или какой-то чокнутый эксперимент?
Foi aleatório ou foi uma experiência cruel?
Какой ребенок захочет пропускать уроки ради больницы?
Não faz sentido. Nenhum miúdo quer ser o idiota que falta às aulas para ir para o hospital.
Если ради жизни продать свою мечту, какой смысл в этой жизни?
Se comprar a minha vida significa vender o meu sonho, vale mesmo a pena a compra?
Ага, миф об Исиде не только миф о какой-то богине Она о том, на что люди готовы ради любви
O mito de Ísis não é só sobre uma Deusa.
За деньгами и машиной, или билетами на поезд до какой-то приморской ново-английской деревни, где я оставлю вас ради вашего же блага.
- Arranjar dinheiro. E um carro... ou apanhar um comboio... para uma aldeia estranha à beira do rio em Nova Inglaterra e deixar-vos a todos de vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]