English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Ради вас

Ради вас traducir portugués

622 traducción paralela
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Я сделал это не ради Вас.
Não o fiz por si.
Я буду работать. Я всё сделаю ради вас!
Eu trabalharia para ti, faria tudo por ti.
Надеюсь, ради вас же самих.
Espero que sim, para vosso bem.
Она притворялась ради вас, и я позволял ей притворяться.
Por si ela fingiu que não, e eu deixei que fingisse.
Они выполняют свою работу, это ради вас же.
Eles fazem o seu trabalho, é para o seu bem.
Я рискую не ради вас, Клэр, я делаю это для королевы, чью память почитаю.
Não é por vós, Claire, que faço esta oferta, mas pela rainha, cuja memória me é querida.
Я даже не пошевельну и пальцем ради вас.
Não o faria. Não levantaria um dedo por ti.
Я бы это сделал ради вас, если это было бы нужно.
Eu faria o mesmo por si, se significasse tanto.
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
Não só por vocês, Martha, mas por todos os deste vale.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
Mas não penso, que para bem dele e seu... que devessemos mostrar as nossas divergências diante dele.
И все ради Винченцо, ради Симоне, ради Рокко, ради тебя, ради вас!
Quis isto para o Vincenzo, o Simone, o Rocco e para ti. Para vocês todos!
Так получилось. Но я делал это ради вас.
E ainda não sabes tudo.
Он старался ради вас.
E ele gosta mesmo de si.
Ради вас!
Por vocês.
Если он не хочет есть ради вас, то я не знаю чем я могу помочь. .
Se ele não comer por si, não sei mais o que faça.
Это после того, что я ради вас сделал в городке?
Depois do que fiz em Freedom Town?
Ради вас я мог бы его найти.
Poderia encontrá-lo para si.
- Многие ради вас ходили к начальству.
- Muita gente batalhou por você.
И это сделал я! Ради вас!
Fui eu que a pus neste estado, por vós.
Почему мы должны рисковать нашими задницами ради вас?
Porque havemos de arriscar o cabedal, por uma coisa como esta?
Я разрываюсь на части ради вас!
Faço o que posso e o que não posso!
Я делаю это ради своей страны а не ради вас.
Estou a fazer isto pelo meu país, não por si.
Ради Вас.
Por si.
Ну, хорошо, только ради Вас.
Muito bem, se fica contente... Prossiga.
Но ради вас, глав. врача страны пристрелю.
Mas por você até mataria o Ministro da Saúde.
Небольшая услуга за наши старания ради вас.
Um pequeno favor em troca dos nossos esforços em seu beneficio.
Я не стану жертвовать собой ради вас.
Não sacrificarei a minha vida pela vossa.
Я делаю это не ради Фенстера. И не ради вас.
Não faço isto pelo Fenster, nem por vocês.
Ваша честь, госпожа Фея, поверьте ему. Ради меня, прошу вас.
Por favor, excelência, isto é, Menina Fada, dê-lhe outra oportunidade, por mim... dá-lhe?
Прошу вас, ради бога, перестаньте придумывать себе Гарри.
Por favor. Por amor de Deus, pare de o imaginar à sua maneira.
- Конечно, они охраняли вас ради вашей же безопасности.
Ele tem-no guardado para sua própria segurança.
От вашей боли он болеет хуже. Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Quanto maior ânsia manifestardes pior lhe fareis, por isso, pelo amor de Deus, finjam contentamento, e animem a Sua Graça com palavras de consolo.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
А теперь, вот то, ради чего вас выдернули с Крита.
Foi isto que o trouxe de Creta.
Умоляю вас, ради Бога!
Por favor, pelo amor de Deus!
Боже мой, бедная девочка, совсем с ума сошла, но я не сошла с ума, доктор Хилл, Богом клянусь. Ради всего святого, прошу вас.
mas eu não me passei, Dr. Hill, juro por todos os santos.
Будем надеяться, ради блага вас обоих, что она ещё может это делать.
Oxalá para vosso bem que continue a fazê-lo.
Ради этого Зардоз, ваш бог, одарил вас оружием.
Com este fim Zardoz, o vosso deus, deu-vos a dádiva da arma.
Простите, но ради вашей безопасности я должен просить вас не покидать каюту, пока мы не установим наблюдение на всех палубах.
Desculpai, por motivos de segurança peço a Suas Altezas... de não saír desta cabina sem que a situação na coberta... não esteja controlada.
Ради бога, я ведь сильнее вас.
Escuta, sou mais forte que você.
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Se lhe serve de consolo, ela deixa-o por uma causa importante.
Умоляю вас, прошу, ну пожалуйста! Ради всего святого, умоляю!
Por favor, eu peço por favor pelo amor do que quiserem, por favor.
Могу ли я вас потревожить ради чашечки крепкого чёрного кофе?
Estava a pensar se poderia pedir-lhe uma xícara de café preto e forte.
Я не могу просить Вас подвергаться опасности ради спасения нашей команды.
Não posso pedir-lhe que se arrisque a resgatar a nossa tripulação.
Ради Бога, помолчите немного, прошу вас!
Este velho chegou a casa de rastos. - Deixa-me em paz. Este velho brincou, três
К счастью я пригласил вас сюда не ради счастья видеть ваши улыбающиеся физиономии. Я хочу сказать, что в доме пришлось кое-что изменить, здесь появились еще 2 человека. Что это значит?
Felizmente, não vos chamei aqui para ver as vossas caras sorridentes, mas para vos dizer que temos de fazer algumas alterações visto que teremos mais duas pessoas a viver nesta casa.
( исп ) Ради Бога! Прошу вас!
Pára, por favor!
Я сделала это не ради денег, уверяю вас.
Não o fiz pelo dinheiro, juro.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
Não, senhor, ainda não. Qualquer homem que seja capaz de dar uma sova no Sagat é um homem que eu procuro. Asseguro-lhe que vasculhámos tudo para o encontrar, e a outros lutadores também.
Я знаю. Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
Eu sei que há sépticos entre vós... receosos de partilhar connosco a morte da noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]