English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Развелся

Развелся traducir portugués

167 traducción paralela
- Неудивительно, что развелся.
Não admira que se tenham divorciado.
Потом он, конечно, развелся.
Depois ele cansou-se, é claro.
Ну, а ты почему развелся?
Está bem. Diz-me então por que te divorciaste?
Я развелся, потому что моя бывшая жена ушла от меня к другой женщине.
Divorciei-me porque a minha ex-mulher deixou-me por outra mulher.
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- Não podes, nem estás divorciado.
- Ты развелся, надо жить дальше.
- Estás divorciado, segue a tua vida.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Ao longo das duas horas seguintes, fiz um bom uso das minhas aptidões jornalísticas. Descobri que o Gilles era recém-divorciado, com uma filha de cinco anos chamada Beatrice, que vivia com a mãe em Paris.
Недавно развелся.
Recentemente divorciado.
- Знаешь, когда Роберт развелся?
- Sabes quando o Robert se divorciou?
Мой брат Уэсли недавно развелся с Лесли...
O meu irmão Wesley separou-se da Lesley...
Точнее, он развелся с ней перед ее смертью, так что он разведен.
Quer dizer, eles divorciaram-se, por isso é divorciado.
Он перстал снимать, когда развелся с твоей мамой, это было лет 7 или 8 лет назад.
Ele deixou de filmar depois de se divorciar da tua mãe. Isso foi há 7 ou 8 anos.
Когда я развелся я не думал, что смогу испытывать такие чувства к кому-то так долго.
Será? Quando me divorciei, achei que não sentiria isto por alguém durante muito tempo.
Фрэнк развелся.
O Frank se divorciou.
Никто не развелся. У вас тут безотходное производство.
Ainda são todos casados, é como um sistema empresarial.
- До того как доктор Роббертс с ней развелся.
- Antes de se divorciar do Dr. Roberts.
Я только что развелся, и мое сердце разбила женщина, которую я очень любил.
Divorciei-me recentemente, com o coração despedaçado por uma mulher que amava sinceramente.
Даже не упоминай об этом, я развелся год назад.
Separei-me a uns anos atrás.
Она взяла меня к себе после того, как я развелся.
Vivia aqui com a sua irmã?
Ты знаешь, что Крис Станек развелся?
- Sabes que Chris Stanek se divorciou? - Quando?
Мой отец почти развелся с мамой из-за того, что она неправильно голосовала.
O meu pai quase se separou da minha mãe porque ela não ia bem na eleição.
Я устала, мне одиноко, мой лучший друг развелся со мной, и у меня никого нет...
o meu melhor amigo se divorciou de mim. E não tenho ninguém.
Ты развелся с женой, да?
Você esquerda, com sua namorada, não?
То, что ты был женат. И то, что ты развелся.
Sei que és casado e que contestaste o divórcio.
Дерек живет в подвале после того, как развелся.
O Derek está a viver na cave desde que se divorciou, se estiver de acordo.
Он недавно развелся его даже не было в кабине, при аварии.
Ele estava no meio de um divórcio. Ele nem estava no cockpit quando aconteceu.
Его зовут Хуан Антонио Гонзало. Он развелся с женой, и она его чуть не убила.
É claro, ele chama-se Juan Antonio Gonzalo, teve um divórcio muito feio e ela tentou matá-lo.
Я ведь сказал вам только что, я развёлся с ней 6 лет назад.
Não acabei de lhes dizer? Divorciei-me há seis anos!
Я тогда не был католиком и прекрасно развёлся.
Eu não era católico e divorciei-me.
Недавно развелся.
Divorciado há pouco.
Потом он развёлся с моей матерью ради другой женщины.
Divorciaram-se e o meu pai casou com outra.
У принца Чарльза была любовница... Он признался в этом и уже развёлся. Ладно, хорошо.
O Príncipe Charles teve um caso... ele admitiu, e agora estão divorciados.
Я был женат, но развёлся.
Fui casado, mas estou divorciado.
Росс женился на Рэйчел в Вегасе и развёлся.
O Ross casou com a Rachel em Las Vegas e divorciou-se!
Я тоже всегда думал, какой бы была моя жизнь если бы я не развёлся.
Sempre pensei como seria a minha vida se não me tivesse divorciado.
Он давно развёлся с моей матерью.
Divorciou-se da minha mãe há muito tempo.
Когда я развёлся, я решил покинуть Испанию и переехать в Париж,.. ... чтобы отогнать от себя мысли о...
Quando me divorciei, decidi sair da Espanha, e vir para Paris para me reencontrar.
Когда я развёлся, я даже спать не мог на старой кровати.
Quando me separei, nao conseguia dormir na mesma cama...
Да, теперь я официально первый из своего класса,.. ... кто развёлся с женой.
Oh, sim, agora sou... oficialmente, o primeiro da minha classe de ginásio divorciado.
Брак настолько сложен, что даже Нельсон Мандела развелся. Нельсон Мандела развёлся нахуй.
Obrigado a trabalhos pesados debaixo do calor sul africano de 38 graus durante 27 anos, e fê-lo sem problemas.
Когда он развёлся?
Quando é que se divorciou?
Я развёлся.
Divorciei-me.
У меня не было секса, с тех пор как я развёлся.
Não faço sexo desde que me divorciei.
Забавно, что он так и не развёлся.
Engraçado como ele nunca obteve o divórcio.
Сколько прошло с тех пор, как он с тобой развёлся?
Há quanto tempo é que ele se divorciou de si?
Это не та женщина, с которой я развёлся.
Esta não é a mulher de quem me divorciei.
Я почти развелся.
Estou a divorciar-me.
Развёлся.
- Divorciado.
Знаю, почему он развёлся.
Sei porque é que se divorciou...
Он развёлся с моей мамой, сказал, что он будет рядом, но я вижу только его на Рождество теперь.
Ele divorciou-se da minha mãe, e disse que estaria por perto mas eu só o vejo no Natal. Merda! Merda!
- Я развёлся. - Я знаю.
Divorciei-me...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]