Разные traducir portugués
3,382 traducción paralela
Я ценю, что вы рассматриваете разные варианты случившегося убийства.
Agradeço por avaliar outros cenários do homicídio.
Легионы были развернуты в разные стороны и сражались отдельно.
As legiões estavam a enfrentar várias frentes e a lutar diferentes acções.
Ни разу не видел, чтобы на одном дереве росли разные фрукты.
Nunca vi uma árvore que tivesse dois frutos diferentes.
А почему разные цвета?
Porquê as cores diferentes?
У ФБР и ЦРУ разные методы, но...
O Bureau e a CIA tratam das coisas de formas diferentes, mas...
Ты берёшь несколько кладёшь в микроволновку разные шоколадные батончики...
Pegas numas fraldas e pões diferentes chocolates no microondas... Pára!
Кроме этого. Разные ликёры.
- Um licor diferente.
Но копы бывают разные.
Mas, nem todos os polícias são assim.
— Разные попадаются.
- Depende da aluna.
Это были разные Халки.
Não o mesmo Hulk.
А почему у всех разные полотенца?
Ainda existem deficientes aqui?
Я делал разные вещи, Сет. Но ложь..
Era muitas coisas, Seth, mas mentiroso...
Знаешь, я оказывал лордам разные услуги.
Sabes, prestei muitos serviços aos Senhores.
Три разные кости с трех самых различных частей тела.
- Exacto. Três ossos diferentes de 3 locais totalmente diferentes no corpo.
Он развивает разные стороны.
Acho que isso é bom.
У детей бывают разные этапы.
A crianças têm fases.
Альфа, который делает разные Альфа-штучки.
Um Alfa que possa fazer coisas de Alfa.
Существуют разные стили игры.
Há estilos diferentes de se jogar.
Что ж, Дэррил младший, нуждаться в тебе и доверять тебе - это две совершенно разные вещи.
Darryl Jr., precisar de si e confiar em si são coisas muito diferentes.
Знаю, я - Алек СадТех Садлер, и Пайрон в твоём будущем - разные компании.
Eu sei, sou Alec SadTech Sadler, e a Piron existe como uma entidade separada no teu futuro.
Это разные вещи. Ведь так?
Não é a mesma coisa.
Они разные.
Não combinam.
Мы резко, радикально, абсолютно разные люди.
Somos pessoas drastica, massiva e monumentalmente diferentes.
Повторяю, мы ужасно разные люди.
De novo, apenas pessoas incrivelmente diferentes.
Мне тоже иногда мерещатся разные странные существа.
Eu próprio já vi coisas muito estranhas. Eu não poderia ter visto o que pensei ver.
У нас нет ничего общего... мы совершенно разные.
Não temos nada em comum... não podíamos ser mais diferentes.
Она видит разные цвета, а не вгрызается в человеческую плоть.
Ela está a ver cores, não a comer carne humana.
Мы с тобой такие разные.
Tu e eu somos tão diferentes.
Мама говорит, судья будет задавать всякие разные вопросы. Да, он будет.
A mãe disse que o Juiz ia fazer todo o tipo de perguntas.
Телефон мог быть в одном и том же месте, но менять вышку связи в разные дни из-за внешних обстоятельств. Гарсия, что находится на пересечении сигналов?
- Um telemóvel pode ir para um local, e aparecer em torres diferentes, em dias distintos, devido a factores externos independentes.
Мама одна, а папы разные.
Sim, da mesma mãe, pais diferentes.
Есть разные сверла и зубила.
Há muitas brocas e cinzéis.
Это разные вещи, когда взрослые люди выбирают это сделать по обоюдному согласию, или сексуальное насилие, под которое вы подверглись.
Há um mundo de diferença Annie, entre, o que adultos escolhem consentir nos seus quartos e a violência sexual que sofreu.
- Разные имена. Пожилые. Парень.
Nomes diferentes, mais velha.
Мне жаль, что разные проекты в моей жизни занимали столько времени.
Eu lamento que os projectos na minha vida tomaram tanto tempo.
Я видел разные смертельные приемы, но ты сегодня показал мне что-то новое.
Já vi todas as formas de letalidade, mas mostraste-me algo novo hoje.
Перед его смертью врачи пробовали самые разные лекарства.
No final, os médicos tentaram todos os diferentes tipos de tratamento.
Особенно к тем, где скрещиваются разные ДНК.
Principalmente aqueles sobre cruzamento de ADN de espécies.
Ну, люди разные, так?
Todos são diferentes, sabes?
Страх и стратегия - разные вещи.
Há uma diferença entre medo e estratégia.
С тех пор как твой отец вышел на пенсию, у него появились миллион разные хобби и увлечений.
Desde que o teu pai se reformou, ele tem milhões de passatempos e interesses diferentes.
Каждый год я дарю ей разные подарки, типа альбома или милый шарфик.
Faço-lhe algo diferente todos os anos, como um álbum de fotografias ou um cachecol.
Раньше я всегда устраивал разные сюрпризы для Клэр.
Costumava a fazer coisas para a Claire a toda à hora.
Ладно, у нас разные подходы, но мы оба довольно хороши.
Temos diferentes formas de abordagem, mas somos ambos muito bons.
Видите ли, мисс Эндикот, у меня вызывают интерес разные легенды... ваши, мои или Вашингтона.
Sabe, Sra. Endicott, estou intrigado por lendas... - as suas, as minhas, do Washington.
У вас с мистером Янгом могут быть разные фамилии, но у тебя с ним 13 общих генетических маркеров.
Não pode compartilhar o sobrenome do Sr. Young, mas compartilha 13 pontos genéticos, com ele.
- У нас у всех разные таланты.
Todos temos talentos diferentes.
Это абсолютно разные вещи
É completamente diferente.
- Пожалуй, у нас разные воспоминания.
- Temos recordações diferentes.
Я имею ввиду, мы настолько разные.
Somos tão diferentes.
Это разные вещи.
Há uma grande diferença.