Разные вещи traducir portugués
516 traducción paralela
Наверное, он умел устраивать разные вещи...
- Conseguia fixar qualquer coisa.
Вкус и аппетит - две разные вещи... а посему - не вопрос морали, не так ли?
E gosto não é o mesmo que apetite... portanto, não se trata de moral, pois não?
- Припоминаешь, Кэти? - Это разные вещи. Но ты ведь не стала проституткой, ведь так?
Mas as putas não te afectaram, nem os loucos me afectarão.
Но думать о ней, и обладать ей, это две разные вещи.
Mas falar dela e pô-la em prática são duas coisas diferentes.
Это разные вещи
É diferente.
- То, что я бы не прочь сделать и то, что я должен делать - это две разные вещи.
O que me apetecia e o que preciso são coisas diferentes.
Эй, брось, это же разные вещи!
- Anda lá, isso é diferente.
Но, знаешь, разные вещи слышно.
Mas tu ouves coisas diferentes.
Можно рисовать самые разные вещи.
Podias fazer uma data de coisas.
Неудивительно, что они слышат разные вещи.
Não admira que eles ouvem todo tipo de coisas.
Он заставил нас врать... делать разные вещи... но мы перехитрили его.
Obrigou-nos a mentir, a fazer coisas, mas nós derrotámo-lo.
Это совершенно разные вещи.
Não é o mesmo. Nem nada. É sim!
- Или ты хочешь поехать в Уоллбрук? - Ага. Это две разные вещи.
-... ou voltar para Wallbrook?
- Это разные вещи.
- É diferente.
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.
Os homens e as mulheres procuram coisas diferentes no sexo.
Хотеть умереть и не бояться смерти - разные вещи.
Há uma grande diferença entre querer morrer e não ter medo da morte.
Этот дом проглатывает разные вещи, будто их не было вовсе.
O predio tem o habito de engolir coisas e... - faze-las sumirem
Трудно сказать, что купить, потому что в разных местах продают разные вещи.
É difícil dizer-te qual. Lugares diferentes têm coisas diferentes. Aqui tens.
Это разные вещи.
Esse é o desafio.
Эта две абсолютно разные вещи, когда вам семь лет.
Aos sete anos, são duas coisas totalmente diferentes.
То есть, пойми меня правильно, я делаю самые разные вещи.
Não fiques com uma ideia errada. Faço muitas coisas diferentes, como...
Трахнуть бабу и сделать ей массаж ног - разные вещи.
Fazer um minete ou massajar não é nada o mesmo.
- Может, и разные вещи, но из одной оперы.
Mas o princípio é o mesmo.
Может, ты делаешь массаж как-то иначе. Но массировать её ноги и облизывать её - разные вещи.
Talvez as tuas massagens sejam diferentes das minhas, mas mexer nos pés ou enfiar a língua no santo dos santos dela não é nada o mesmo jogo.
Это наш способ покупать разные вещи
É assim que compramos as coisas.
А как дела в Кремоне? Быть там и слышать о нём - две разные вещи.
Que tal correu tudo em Itália?
Мне неловко делать разные вещи
Sinto que não posso fazer certas coisas.
Сон и то - разные вещи, и я не понимаю почему сон смешивают и связывают с тем.
Dormir é totalmente diferente daquilo, e não percebo por que é que dormir é extremamente relacionado e interligado com aquilo.
- Это абсолютно разные вещи.
- Nem pensar. É como maçãs e laranjas.
Это абсолютно разные вещи.
É totalmente diferente!
- Совсем разные вещи.
Coisas completamente diferentes.
Они учили дельфинов добывать разные вещи на дне океана. Шпионскую атрибутику, всякие предметы.
Treinavam golfinhos para procurar coisas no oceano.
Это разные вещи - уважать духовные верования других культур и исповедовать их самому.
Há uma diferença entre respeitar as crenças religiosas de outras culturas e abraçá-las eu mesma.
Это разные вещи!
Não é a mesma coisa.
Это разные вещи.
É diferente.
Сейчас происходят разные вещи, и я не очень контролирую ситуацию.
Estão a acontecer umas coisas que eu não consigo controlar.
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Acha então que, a sua posição nas notícias e o entretenimento são duas coisas diferentes?
Мы можем делать разные вещи.
Sabemos fazer umas coisas.
Ребята кидались на меня и давали мне разные вещи.
Os tipos não me largavam, todos a darem-me coisas.
Не уметь говорить и не разговаривать - разные вещи.
Não ser capaz de falar não é o mesmo que não falar.
Это разные вещи.
São coisas totalmente diferentes.
Газеты писали разные вещи о ней.
Os jornais escreveram algumas coisas acerca dela.
Знаешь, Нерис... наблюдать за отношениями гуманоидов и быть частью их - очень разные вещи.
Sabes Nerys, observar as relações entre humanoides e estar numa são coisas muito diferentes.
Это разные вещи.
E ele morreu.
Это разные вещи!
- Criminoso, assassino!
- Но это разные вещи.
- Mas isto é diferente.
Но интересоваться и поддерживать разные вещи.
Não é o mesmo que apoiar um projecto assim.
Это разные вещи.
É distinto.
Лора часто говорила о своей матери, что она вроде ясновидящей, что ей и раньше приходилось "видеть" разные вещи и вещие сны.
Josie...
Поэтому пришлось делать разные другие вещи
Por isso, tive de fazer tudo o resto.
Бабушка оставила нам разные вещи.
A avó deixou-nos imensas coisas.