Расчете traducir portugués
408 traducción paralela
Спасибо, Док, теперь мы в расчете.
Obrigado, Doutor.
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн, - что является значительным- -
Descobri, depois de fazer uma pesquisa com esses dados cruzados, que o seu filho, o Coronel Sean Jeffrey Christopher, comandou, ou irá comandar, a primeira sonda Terra-Saturno com sucesso, a qual teve muito importância...
Отлично. Наконец, мы с тобой в расчете.
Finalmente, tu e eu estamos quites.
Мы будем в расчете.
Ficaremos quites.
В расчете.
Contas ajustadas!
- Ладно, ребята, мы в расчете.
- Bom, rapazes, estamos quites.
при расчете : одно движение в секунду, - сколько времени понадобится?
a razão de um gesto por segundo, quanto tempo seria necessário?
- Мы в расчете. - Ни черта!
- Nossas dívidas estão saldadas.
В расчете.
- Sim
Но теперь мы в расчете.
E ficamos quites.
При расчете за неделю эта минута будет вычтена из вашей повременной оплаты. Это все.
Este minuto foi anotado nos vossos cartões de ponto e será descontado do vosso ordenado.
Но дай мне сделать это и мы в расчете.
Ao fazê-lo, estaremos quites.
Теперь мы в расчете.
Estamos quites.
Мы в расчете. Забери все это.
Não leves a mal, mas tens de devolver isto tudo.
- Но ты же сказал, мы в расчете.
Acho que disseste que estávamos quites.
Мы в расчете, да?
Agora estamos quites, certo?
Рецепт был на 4-6 человек. Я умножил в расчете на 183 человека.
A receita é para 4 a 6 pessoas tenho que multiplicar para 183 pessoas.
- Так, теперь мы в расчете?
- Então agora estamos quites?
- Я скажу, когда мы будем в расчете.
- Eu faço-te saber quando estivermos quites.
Жерар, не забудь сказать маме, что мы в теперь в расчете.
Não te esqueças de dizer à tua mãe que estamos quites.
Затем я сделала более чем красивый ход в расчете на прощальный поцелуй.
Depois, passei ao "inclina-te e dá-me um beijo de boas-noites".
Если ты сделаешь одну ставку для меня будем считать, что мы в расчете.
Se apostares algum por mim digamos que ficamos quites.
Мы в расчете. Потом ты начал заниматься порнографией.
Começaste com a pornografia.
Бери, что он тебе дает и мы в расчете.
Aceita o que te der e estamos quites.
Получите золото - и мы в расчете.
Faça os seus homens fazerem a contagem do ouro e o nosso negócio ficará concluído.
Ну что ж, вы могли бы снова спеть мне Пуччини, господин президент. Тогда мы будем в расчете.
Podia voltar a cantar Puccini para mim e ficamos quites.
Но раз мы в расчете Я..
Mas...
УБЕЙ САЛЛИВАНА, И МЫ В РАСЧЕТЕ.
MATA O SULLIVAN E AS DÍVIDAS FICAM PAGAS
Сходи со мной на свидание, и будем считать, что мы в расчете.
Sais comigo e ficamos quites.
- Лучше всего считать, что мы в расчете.
- O melhor a fazer é pararmos por aqui. - O quê?
Довезите меня до Уолнат-Гроув, и мы в расчёте.
Uma boleia até Walnut Grove é suficiente.
Мы в расчёте.
- Um, dois, três, quatro, cinco, para ti.
В расчёте!
Feito.
Этот дом, кажется, выстроен в расчёте на удобство только для одного человека, и человек этот - я.
Esta casa foi construída a pensar no conforto de uma única pessoa, que sou eu.
- Игра окончена, мы в расчёте!
- Ficamos quites.
Лео сказал, мы в расчёте.
O Leo diz que acabou tudo.
Что касается меня, то мы в расчёте.
No que me toca, não há volta a dar.
Ты со мной в расчёте. Ты грохнул еврейчика, я обеспечиваю свою сторону договора.
Foste correcto comigo, limpaste o sebo ao Shmatte, cumpro a minha parte.
Мы в расчёте.
Estamos quites.
Мы в расчёте.
De momento estamos empatados.
Я куплю тебе попкорн и содовую, и мы будем в расчёте.
Pago as tuas pipocas e o teu refrigerante e ficamos quites.
Хорошо, я верну вам деньги, и мы в расчёте, хорошо?
Tome. Devolvo-lhe o dinheiro.
И мы в расчете.
Homem, você está bem?
Значит, в расчёте?
Ficámos quites?
Да, в расчёте.
Sim, estamos quites.
И тогда мы с тобой в расчёте, а он мне кое-что должен.
Assim, nós ficamos quites, e ele me deve uma.
Теперь мы в расчёте.
Estamos quites.
- Теперь мы в расчёте?
- Agora, estamos quites, certo?
Так мы в расчёте?
Estamos quites?
Ты меня прогнал, мы с тобой в расчёте.
Bate essa porta na minha cara porca e má. Oh, Deus, Matt, bate-a!
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Seja como for, os ladrões forçaram a entrada no museu, e roubaram-na, esperando pedir um resgate. Eis que aparece a pior tempestade na história do Leste do Texas. TORNADO ASSOLA O TEXAS MÚMIA DESAPARECE Eis que aparece a pior tempestade na história do Leste do Texas.