English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Речь о том

Речь о том traducir portugués

298 traducción paralela
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
O grande segredo näo é uma questäo de boas maneiras... ou más maneiras ou algum tipo particular de maneiras... mas sim ter as mesmas maneiras para todas as almas humanas.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Neste momento o Kelloway está a fazer um discurso acerca de quão valentes e maravilhosos... nós éramos.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tem que fazer um discurso sobre como manter a calma durante uma crise.
Речь о том, что хотят Пророки.
É sobre o que os Profetas querem.
Речь о том, что правильно.
- Se trata de fazer o correto!
Просто я заготовила речь о том, что я не хочу быть на втором месте. Что я хотела постоянных отношений, а не просто доверительных.
É só que eu tinha preparado um grande discurso, de como não queria continuar a vir em segundo lugar, que queria uma ligação que sentisse ser permanente, não apenas conveniente,
Я ведь произнесла пламенную речь о том, что нельзя кидать друзей. Даже если возможная любовь всей моей жизни вернулся из России на один день, разве я должна изменять своим убеждениям?
Dei um grande sermão de como não devemos cancelar com os amigos... e agora só porque o potencial amor da minha vida... regressa da Rússia por uma noite, devo mudar os meus princípios?
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
Mas depois vai dar-me o sermão que o estou a desiludir. É mais fácil concordar com ele.
Речь о том, что когда девочка появится, я смогу накормить её искупать её, переодеть её.
Quando o bebé nascer, eu estarei cá para lhe dar de comer dar-lhe banho e mudar fraldas.
Понятно, почему они решили собрать всех на старом корабле. Чтобы никто не смог уйти, пока мудак Паркинсон не толкнёт речь о том какая охуенная у нас фирма, правда?
Claro que ela este ano escolheu um barco, para ninguém se poder ir embora antes do discurso do Parkinson... a dizer bem da companhia, não é?
Речь о том, что я хочу быть счастлив.
Eu só quero ser feliz.
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Desculpa... mas se isso for o discurso do tipo "o pior já passou..." talvez queiras guardá-lo para mais tarde.
Речь о том, чтобы подарить людям самое ценное... - время.
Trata-se de dar às pessoas o presente mais precioso... o tempo.
Речь о том, чтобы остаться в живых.
É acerca de permanecer vivo.
Где речь о том, чтобы люди не пялились на других людей, как на объект вожделения?
E o discurso das pessoas não olharem para as outras pessoas, como se fossem objectos de desejo?
Речь о том, чтобы отрезать парню руку.
- Está em causa a mão do rapaz.
- Речь сейчас не о том.
- Não vou falar sobre isso, dê por onde der.
Не о том речь.
A questão é que não temos muito tempo!
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
Está fora de questão que o Tenente Lawrence dê conselhos militares.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
- Не о том речь.
- Não esqueço nada.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
O problema é que as pessoas desabituaram-se de conviver.
- Том излагает факты. - Речь идет о поиске смысла жизни.
É a história da minha busca por satisfação pessoal.
Речь здесь о том, какой вид "медицины" Вы практикуете.
Me refiro ao tipo de medicina que você quer praticar.
- О том и речь.
É o que eu quero dizer.
- Сегодня не шла речь о честной или грязной игре. Речь шла о том, чтобы достигнуть вашей цели.
Esta noite, não se tratou de justiça, mas de alcançares um objectivo.
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
Será ainda pior que a mistela que fizeste no celeiro em Kiev?
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Comparou a sua loja a um hipermercado e os livros a latas de azeite.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
Não estou a falar de ter todas as minhas necessidades satisfeitas!
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Isto não quer dizer que a amizade das fêmeas não seja útil.
О том и речь!
A sério, Shaft?
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
Mas para quê falar nisso?
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Isto é sobre um incidente relativamente antigo.
Речь не о том, чего хочешь ты, а что хочет она.
É o que ela quer.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Não era para ma vender toda. Eu só quero um caldeirão.
Сегодня утром один ди-джей, который мне очень нравится и... Речь шла о фотографиях в выпускных альбомах о том, что все всегда недовольны тем, как они на них выглядят.
Era o DJ desta manhã do qual eu gosto imenso e estavam a falar acerca das fotos do livro de curso e de como ninguém está satisfeito com o seu aspecto nessas fotos.
- Никого, о том и речь.
- Não há! É a isso que me refiro.
Да. Так кто из нас прав, когда речь идёт о работе мотыгой, Том?
Portanto quanto a cavar, quem tem razão, Tom, tu ou eu?
Речь не о том, чтобы выиграть или проиграть.
Não se trata de ganhar ou perder.
- Нет! Пойми же, о том и речь.
- É disso que estou a falar.
О том и речь!
- Estou a falar disto.
- Понюхаем! О том-то и речь!
É o que estou a dizer.
Они считают, что речь никогда не шла о том, что ты станешь Царем Азии.
Eles dizem que tu nunca deverias ter sido rei da Ásia.
что речь не о том, реальна война или нет.
"Não está em questão se a guerra é ou não real."
Там она произнесёт речь. О том, как она сразилась с Люси и осталась в живых.
E ela irá dar um discurso sobre como batalhou com a Lucy e viveu para combater de novo.
Речь идет о том, что до сих пор считалось невозможным.
Bem, é algo que até agora foi considerado intratável.
О том и речь.
É o que estou a dizer.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Речь идет лишь о том, как преподнести это общественности.
Só estou a pensar na opinião pública.
Кроме того, наличие самого сейфа не говорит о том что в нём обязательно есть деньги. Чтобы вам было понятнее о чём идёт речь.
Para ajudar-vos a entender o que quero dizer tenho de contar-vos uma história.
Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
Não estamos a falar de muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]