Родился в traducir portugués
1,030 traducción paralela
Родился в Глазго в 1846, но вскоре его семья переезжает в Нью-Йорк.
" Nascido em Glasgow em 1846, logo o trouxeram para Nova Iorque.
Я родился в Нью-Джерси.
Nasci em New Jersey.
27 лет назад ты родился в муках и страдании.
27 anos atrás, nessa noite Você nasceu em dor e sofrimento.
Он родился в 1636 году. Умер в 1711 году.
Nasceu eu 1636 e morreu em 1711.
Родился в 1954 году.
Nascido em 1954.
Он родом из бедной деревни, когда всем говорит, что он родился в "Форест Хилл".
É de Five Points, mas diz a toda a gente que nasceu em Forest Hills.
- Родился в Кремоне, живу в Милане.
Nasci em Cremona, mas vivo em Milão.
Я родился в США, Жубер.
Eu nasci nos EUA, Joubert.
Ну и что? Я два года просидел в тюрьме, вышел в мае. А он родился в декабре.
Estive dois anos na prisão, saí em Maio, e ele nasceu em Dezembro.
Я был в больнице в ту ночь, когда родился ваш сын.
Eu estive no hospital, na noite em que o seu filho nasceu.
Ваш сын родился в 6 утра?
Ele nasceu às 6 da manhã?
Я родился в Блумингтоне.
Nascí em Bloomington.
Родился второй ребёнок в результате искусственного оплодтворения...
O segundo teste de bebé proveta!
Иоганн Кеплер родился в Германии в 1571 году.
Johannes Kepler nasceu na Alemanha em 1571.
Он родился вот там, в городе Милет на том берегу узкого пролив.
Nasceu ali, na cidade de Mileto, cruzando este estreito.
Мой брат родился в Австрии, а не в Баварии.
O meu irmão nasceu na Áustria, não na Baviera.
Он родился в деревушке Браунау.
Numa aldeia pequena de nome Braunau.
Каким образом американский журналист в центральной Америке вообще узнал, что Ганди родился в Порбандаре?
Como sabe um jornalista americano na América Central, que Gandhi nasceu em Porbandar?
Родился в Род-Айленд.
Nascido em Rhode Island.
он родился в ненужное время в ненужном месте, со способностью делать всё, что ему вздумается,
Ele só está no filme errado. Ele nasceu no tempo falso na margem falsa.
- Мой дядя родился в Америке.
- O meu tio nasceu na America.
родился в том маленьком замке далеко в горах.
Estive em guerra durante 50 anos e finalmente conquistei a planície.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Mal dou por mim, o bebé não estava para esperar mais. E por isso o meu filho nasceu na porra do chão na sala de recepção do hospital.
Я родился вон в том здании.
Nasci naquele prédio ali.
Я родился в Бруклине.
- Eu nasci no Brooklyn.
Он родился в северной Дакоте в 1896 году и никогда не бывал в крупном городе пока не вернулся из Франции в 1918.
Nasceu no Dakota do Norte em 1896... e nunca viu uma cidade grande, até ter regressado de França em 1918.
Он переехал в Бруклин в 35-ом году женился на маме в 38-ом работал в морском порту, и был уже довольно пожилым человеком когда я родился в 1952 году.
Mudou-se para Brooklyn em'35, casou com a mãe em'38, já era um velho no estaleiro da marinha, quando eu nasci em 1952.
Я родился в этом костюме.
Nasci para usar estas coisas.
Я знаю, что он родился в тяжёлое для тебя время.
Eu sei que o tiveste em péssimas circunstâncias.
Он родился в Массачусетсе 45 лет назад. Единственный ребёнок Франклина и Хелен Шелдон. Учился в институте на историческом факультете.
Nasceu em Worcester, no Massachusetts, há 45 anos, filho único de Franklin e Helene Sheldon, estudante medíocre...
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удалиться, чтобы жить,
E o jucundo dia está já de bicos de pés nos enublados cumes.
Нет, нет, ну что вы. Я родился здесь в Нью-Йорке.
- Não, sou daqui, de Nova Iorque.
Смотри. Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
"Pouco depois, em Agosto de 1886, o seu filho Steven nascia."
Я пришла в себя после наркоза, чувствуя себя всеми покинутой и сразу же спросила акушерку, родился ли мальчик или девочка.
Acordei da anestesia num perfeito estado de abandono e perguntei à enfermeira se era menino ou menina.
Я родился на Осаке и не состою в клане.
Nasci em Osaka e não pertenço a nenhum clã.
в котором я родился 40 лет назад прямо на обеденном столе.
A visão é-me tão cara que até me dói.
Он в декабре родился?
- Nasceu em Dezembro, não?
В этом селе я родился.
- Isto aqui é um atraso! - Exactamente!
Но сначала я вернусь туда, где я родился. В дом, где жили мои мать и отец.
Mas em primeiro lugar, voltarei aonde nasci, à casa onde viviam meus pais.
Поброжу по развалинам дома, в котором я родился.
Caminhando pelas ruinas da casa onde nasci.
Кто-то из ваших детей ведь родился в этом доме, верно?
Um dos seus filhos não nasceu naquela casa?
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
O mais cruel é que quando ele nasceu era uma criatura perfeita.
- 1460. В тот год родился мой брат.
O ano em que o meu irmão nasceu.
Я этот стул сделал для Джона в ту ночь, когда он родился.
Eu fiz isto quando John nasceu.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
Foi um prazer ser o seu segundo pai no dia em que nasceu. - Avô.
В этом доме ты и родился.
Tu nasceste nessa casa.
Я родился не в Марселе.
Não nasci em Marseille.
Только потому, что собираешься родить ублюдка на другой стороне моря? Тогда как мой родился здесь в поле?
Já que vais embora para ter o seu bastado do outro lado do mar, enquanto eu tive o teu num palheiro?
Родился 4 сентября 1944 года в Грузии.
Nascido a 4 de Setembro de 1944. Georgia, Rússia.
Мое преступление в том, что я родился на этот свет.
Queres saber qual foi o meu crime? O meu crime foi ter nascido.
Родился 11 августа в 22.00.
"Nascido no dia 11 de Agosto,"
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551