English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / С чем

С чем traducir portugués

12,200 traducción paralela
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Tu não sabes com o que estás a lidar.
Он согласится, когда поймет с чем мы имеем дело.
Ele vai mudar de ideias quando perceber o que estamos a combater.
С чем будете пить?
Como é que o toma?
- С чем?
- Qual coisa?
И я знаю, что это не то же самое, но это всё, с чем я могу это сравнить.
Não é o mesmo, mas é a única coisa que tenho com que se possa identificar.
Не с чем разбираться.
Não há nada para resolver.
Есть что-то, с чем я могу вам помочь?
Posso ajudar-vos em algo?
Это то, с чем ты был рождён, тычки, полученные в детстве, то, что происходит сейчас, вроде твоего отца...
Aquilo com que nasces, o que te criticam em miúdo, o que acontece agora, como o teu pai...
Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию.
Tinha que ver com o que lidava, para saber o que fazer.
Ни с чем не сравнится.
É incomparável.
В Лабиринте я боролся с тем, с чем ни мужчина, ни женщина не должны встречаться в одиночку.
Quando eu estava no Labirinto, enfrentei algo que nenhum homem ou mulher devia ter de enfrentar sozinho.
С чем это?
E o que foi?
Кое-что, с чем ты не хотел бы иметь дело.
Algo que não queres enfrentar.
Чтобы было с чем работать.
Dê-me algo com que trabalhar.
Это не идеально... ничего из этого... но Зум здесь, и пока с ним не разберутся, чем мы сейчас и занимаемся, для вас двоих это самое безопасное место.
Isso não é o ideal. Mas o Zoom está aqui. Até que ele seja apanhado, será assim.
Слушай, я знаю, что когда ты отправил меня с детьми отсюда, произошло что-то, о чём ты мне не сказал.
Ouve, eu sei que, quando me mandaste para fora, com os miúdos, houve coisas que não me contaste.
Я говорил с президентом и сказал, что готов помочь всем чем смогу.
Falei com o presidente e estou disposto a ajudar no que for preciso, se isso for útil.
Справляются с этим куда лучше, чем их друзья.
Estão a lidar muito melhor com isso do que alguns amigos deles.
Может, я и старомоден, Джон, но я предпочитаю смотреть человеку в глаза, видеть, из какого теста он слеплен, прежде чем решить, идти ли с ним в бой.
Posso ser antiquado, John, mas gosto de olhar um homem nos olhos, ver de que fibra é feito, antes de decidir se vou para a guerra com ele.
О чём копы хотели с тобой поговорить?
Do que queriam os polícias falar contigo?
Так что говорить нам с вами не о чём.
- Não há nada a conversar aqui.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Não levei isso muito a sério, porque, para dizer a verdade, acontece às empresas tecnológicas mais vezes do que admitimos. E costumam ser outras empresas a fazê-lo.
Мы знаем в чём секрет иллюзии, и для тебя портится привлекательность но я с удовольствием посмотрю на ловкость рук, даже если и знаю, что у неё в рукаве.
Sabemos a verdade por trás da ilusão. E, para si, isso estraga o atractivo. Gosto de ver o truque de peritos, mesmo sabendo o que têm na manga.
Я узнала Золотова и подумала, что кое-кому было бы интересно, о чем они с Гарри разговаривали.
Reconheci o Zolotov e achei que os meus superiores poderiam querer saber de que falavam eles.
Гораздо безопаснее, чем был вы когда вы разбили машину с вашими наемниками.
Mais que a sua quando bateu com o carro dos seus assassinos.
Рада это слышать, потому что мне нужна твоя помощь в деле с ней, прежде чем случится что-то ужасное с людьми, на которых тебе не плевать.
Fico feliz com isso, porque preciso da tua ajuda para lidar com ela, antes que aconteça alguma coisa horrível a pessoas com quem te importas.
Это упражнение хуже, чем то, с поддельной бомбой.
Este exercício é pior do que o da bomba falsa.
Мне нужно разобраться с е-мэйлами, прежде чем сторонники окружат меня.
Tenho de ver uns e-mails antes de ser cercada por simpatizantes.
Я надеюсь, что возможность поговорить с Калебом для нее более важна, чем следить за своей сумкой.
Espero que a possibilidade de conversar com o Caleb seja mais importante do que estar a controlar a mala.
– Так что я поменяла таблетки, и прежде чем меня арестуют и осудят за измену стране вместе с вами, кто-нибудь, пожалуйста, скажет мне, неужели я только что отравила следующего вице-президента Америки?
Então troquei as pílulas, e agora antes que seja presa e julgada por traição ao lado de vocês os dois, será que alguém por favor me diz, se acabei de envenenar a próxima vice-presidente dos Estados Unidos?
Ваше место работы связано с тем, чем вы хотите заниматься.
O lugar que escolherem irá determinar o tipo de trabalho que vão fazer.
Было лучше тебе оплакивать нас, чем прятаться вместе с нами.
Era melhor chorares por nós, do que te esconderes.
И что ждало храбрых братьев этих трусов, невиновных ни в чём, но связанных с ними?
- E aos irmãos corajosos desse cobarde, culpados apenas de lhe estarem próximos?
И я сталкивался с большим сопротивлением, чем вы.
E fiz com muito mais oposição que vocês.
О чём мне с ними говорить?
Falo com eles sobre o quê?
Если Аурелию привезли нелегально, я хочу знать, когда и кто, и чем она занималась с момента приезда в Британию.
Se a Aurelia foi traficada, quero saber quando, por quem e o que fez desde que entrou no Reino Unido.
Если он что-то натворил, это не может быть хуже чем то, что сделали с ним.
Se ele fez alguma coisa, não pode ser pior do que lhe fizeram.
Но бывают такие люди, и она одна из них, которые гораздо более изобретательны, чем ты думаешь, и они стремятся обрести власть, чтобы им всё сходило с рук.
Mas algumas pessoas, e ela é uma delas, são mais espertas do que aquilo que imaginamos. E elas ocupam posições de autoridade para se poderem safar.
Патологоанатом уверяет меня, что Элис - жертва того же убийцы, что и... С определённостью можно сказать о первых трёх жертвах. И Вики Флеминг, если допустить, что его потревожили раньше, чем он с ней закончил.
A patologista diz estar convencida de que se trata do mesmo assassino das três primeiras vítimas e talvez da Vicky Fleming, se aceitarmos que poderá ter sido interrompido antes de ter terminado.
Лучше одна, чем с тобой.
Melhor sozinha do que contigo.
И я поделюсь с тобой всем, чем смогу.
E eu partilho contigo tudo o que puder.
Джейс должнен был тоже его организовывать, но, учитывая то, через что ему пришлось пройти вместе с Клэри... Я не буду ни о чем его просить.
De facto, devia ser o Jace a organizá-la, mas, tendo em conta o que ele deve estar a passar com a Clary, não lhe quero pedir para fazer nada.
Лидия, мне нужно кое о чём поговорить с тобой.
Lydia, tenho de falar contigo sobre algo.
Он... пропало трое детей, детей, которые знали Пловера, и в связи с его отсутствием, люди начали шептаться, и чем дольше его не было, тем больше люди связывали его с пропажей детей.
Crianças que conheciam o Plover. E na ausência dele, as pessoas falavam E, quanto mais tempo eles se mantinham desaparecidos, mais pessoa começaram a relacioná-los de forma negativa.
Росс, я хочу с тобой кое о чем поговорить, но никак не найду нужный момент.
Ross, eu tenho querido falar de uma coisa, mas ainda não tinha encontrado o momento certo.
Если сенатор Морра принимает НЗТ, если он связан с зачисткой, что убрала таблетки с улиц города 2 года назад, понадобится больше, чем откуп, чтобы не дать мне узнать правду.
Se o Senador Morra consumia NZT... se estiver relacionado com as purgas que exterminaram as pilulas das ruas de há 2 anos, será preciso mais do que uma compra para esconder-me a verdade.
И чем быстрее ты мне расскажешь, где он, тем быстрее я с этим покончу.
Quanto mais cedo me disseres onde ele está, mais cedo paro de matá-los.
Ты говоришь с Брайаном чаще, чем я.
Falas mais com o Brian do que eu.
А потом они с Финчем перебрали горы документов, работая в два раза быстрее, чем Брайан один.
Ela e o Finch resolveram um monte de trabalho, 2 vezes mais rápido do que o Brian.
Я не приблизился к спасению Пайпер, сходил с ума, прокручивая, в чём я ошибся, почему НЗТ подвело меня.
Não estava mais perto de encontrar a Piper e estava a enlouquecer, imaginando onde é que errei, e porque é que o NZT me deixou ficar mal.
– Ты о чём? – С-4.
- Que conversa é essa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]