Своими руками traducir portugués
391 traducción paralela
Мы построили его своими руками из пустоты.
Construímo-la com as nossas mãos do nada.
Читай, читай. Я убью его своими руками! Убью!
Eu o mato com minhas próprias mãos!
Я убил своими руками семьдесят пять человек в битвах.
75 homens foram mortos pelas minhas mãos, em combate!
Я бы ему своими руками сердце вырвал.
Pensavam que me tinha esquecido?
Это мой дом, я его построил своими руками.
Esta casa é minha. Fi-la com as minhas próprias mãos, tijolo a tijolo!
В возрасте 16-ти лет он уже запускал созданные своими руками ракеты.
Por essa altura tinha 16 anos e estava lançando os seus próprios foguetes.
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Atiro-te para junto dos outros com as minhas próprias mãos se te atreveres a negar-te!
Входи, но следи за своими руками.
Entre, mas não mexa em nada!
- Согрей меня своими руками.
Abraça-me.
Я покажу тебе двери, которые сделал своими руками.
Queria mostrar-te as portas e janelas que fiz.
Да, я его сшила своими руками, все остальные выбросила.
Eu própria fiz o vestido e depois juntei o resto.
Ещё парочка трагедий местного масштаба, и Джози своими руками сведёт старушку лесопилку в могилу.
Mais algumas tragédias locais, e talvez a Josie arruíne sozinha a velha serração.
Конечно. Миллионер, сколотивший капитал своими руками.
O milionário que se fez por si próprio.
Я заработала это своими руками, и поэтому разогретые в той печке закуски казались такими вкусными.
Mas o grande dia chegou, e porque eu trabalhei por aquilo, todos aqueles bolinhos sempre souberam melhor.
В детстве своими руками убил отца.
Só por ter morto o pai se percebe que em criança já era demente.
Следующая программа - "Сделай лестницу своими руками".
Já a seguir, faça a sua própria escada.
Своими руками душить её буду. - А что потом?
- Estrangularei-a com as minhas mãos.
Забить другого человека до смерти своими руками?
De matar outro homem à pancada só com as nossas mãos.
Я держал ее своими руками!
Eu tive-o! Tive-o nas mãos!
- Своими руками.
Com as próprias mãos.
Я обнял их своими руками, и посадил себе на колени.
Abracei-as e sentei-as no meu colo.
И трогала их своими руками!
Foi a última a tocar-lhes!
Вот как вы должны воспринимать это. Своими руками мы переписываем историю человеческой мысли.
É assim que se deve encarar... estamos reescrevendo a história do pensamento humano.
Найди своими руками. Не думай. Почувствуй его.
Procure-o com as suas mãos, não pense nele.
Это просто ты, этот мяч, этот флаг, и то, кто ты есть. Ищи своими руками.
É só você essa bola aquela bandeira e tudo que você é.
Он не доверял тому, чего не мог построить своими руками.
Ele não aprovaria uma coisa que não tivesse construído.
это солдат, который борется своими руками. И умный, с виду не опасный враг, который борется своим умом. Именно последний вид более опасен.
O vilão que é soldado... e que luta com o herói com as próprias mãos... e há a ameaça real, o arquiinimigo brilhante e maléfico... que luta com o herói com a sua mente.
Сделай его своими руками. Например, из папье-маше.
Podias fazer-lhe qualquer coisa.
В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
... prometemos fazer prendas um ao outro.
Я забыла насчёт сегодня и о том, что мы должны делать подарки своими руками.
Esqueci-me desta noite e de que íamos fazer prendas.
Он крутит своими руками в воздухе если ты настоящий игрок ты встретишь девушку сегодня которая будет твоей крошкой, крошкой
Agita as mãos no ar se queres mesmo jogar. Hoje vou sair com umas damas que me vão querer, querido querido
С этим мы справляемся своими руками.
Sao tarefas para as nossas próprias maos.
И что он держался за себя своими руками.
E que se mantinha parado com seus braços.
Вы делаете эту работу потому что вы любите работать своими руками.
Veio para e emprego porque gosta de trabalhar com a mãos.
я работаю своими- - я работаю своими руками все время.
Eu trabalho com a minha... Eu trabalho com a minha mãos, todo o tempo. Quero dizer, adoro esfregar.
- Да, так похоже, что я могу убить корову своими руками!
Tudo à conta dela! Como é que eu podia derrubar uma vaca, sozinha?
Своими руками уничтожила его.
Deitaste tudo fora.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
É verdade que ela é tão mortífera como uma serpente, mas é também uma mulher linda e já a teve nos braços, Capitão.
Если не покупаешь, то не трогай своими грязными руками!
Ei, vocês!
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
Nós agora até alcançámos a duvidosa honra, de sermos capazes de provocar as nossas próprias catástrofes, tanto intencional como inadvertidamente.
Да, в общем, создать что-то по своему усмотрению. Своими собственными руками.
No fundo, fazer algo a meu gosto com as minhas próprias mãos.
Мы говорим о человеке, который совершил эти преступления своими собственными руками.
Estamos a falar de um homem... que cometeu aqueles odioso crimes com as suas próprias mãos.
Я создал это ёбаное заведение! Своими ёбаными голыми руками!
Construí esta merda com as minhas mãos!
легче. Не прикасайся ко мне своими чертовыми руками!
Nunca ponhas as mãos em cima de mim!
Он создал эту компанию своими руками.
Ele fez esta companhia com as suas mãos.
Своими собственными руками.
- Com as próprias mãos.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
O meu avô construíu esta casa com as suas próprias mãos.
Не помню, как они туда забирались... они на меня нападали, а я их давил своими алюминиевыми руками.
Devem ter entrado de alguma maneira, não me lembro. Eles corriam para mim e eu esmigalhava-os com as minhas enormes mãos de alumínio.
Я их всех уничтожил своими алюминиевыми руками!
Conseguia esmagar qualquer coisa com aquelas mãos enormes.
Убить тебя своими собственными руками - вот моё самое заветное желание.
És tu Van.
- А потом я убью их снова своими собственными руками. - Лайонел...
A seguir, mato-os com as minhas próprias mãos.