Сильно сомневаюсь traducir portugués
173 traducción paralela
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Сильно сомневаюсь.
Duvido muito.
Но я сильно сомневаюсь... что он мог найти время, в своём загруженном графике... чтобы избавиться от... здоровенного мистера Пирожка!
Mas duvido que para se desfazer do bom e velho Sr. Coiso!
Кош, я сильно сомневаюсь.
Kosh, tenho grandes dúvidas.
Сильно сомневаюсь в этом.
Duvido.
И один актер, насчет которого я сильно сомневаюсь
Um fotógrafo, que parecia uma seca, e um actor sobre o qual não sei o que dizer.
Франкировальная машина вышла из строя. И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
a máquina de franquiar avariou e não faço ideia do valor dos selos a comprar.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Duvido muito.
Я сильно сомневаюсь, что он еще жив.
Duvido que ele esteja vivo.
Прошу прощения, сэр, но я сильно сомневаюсь, что SG-1 на борту этих инопланетных кораблей.
Desculpe-me, mas se me permite, duvido muito que a SG-1 esteja dentro daquelas naves alienígenas.
Я в этом сильно сомневаюсь!
Duvido.
Сильно сомневаюсь, что ваши избиратели могу сказать о вас то же самое.
Duvido que os seus eleitores possam dizer o mesmo de si.
- Сильно сомневаюсь.
- Duvido.
Я сильно сомневаюсь, что Уайт и его шайка охотников за трансгенетиками черпают информацию из еженедельника Новый Мир.
Duvido seriamente que o White e seu bando caçadores de transgénicos encontrem pistas no New World Weekly. Além disso, estamos a falar do Sketchy.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Duvido que o faça.
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь.
Só se os meteoritos invocarem fantasmas de atletas falecidos coisa de que muito duvido.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Eu sempre pensei que a capacidade do meu pai de tirar o dinheiro das pessoas fosse hereditária, mas. dificilmente acredito que crimes destes existem na família.
Кроме того, Я сильно сомневаюсь что мы столкнемся с Гоаулдом.
E duvido que demos de caras com os Goa'uid nesta missao.
- А. Я в этом... сильно сомневаюсь.
Bem, duvido muito disso.
- Сильно сомневаюсь.
Duvido muito disso.
Но после того, что произошло вчера вечером, я сильно сомневаюсь, что он послушает меня.
Mas após a noite passada, duvido que ele me oiça.
Я в этом сильно сомневаюсь
Ah, eu duvido muito disso.
Зная их репутацию в Европе, я сильно сомневаюсь в этом.
Vendo a reputação dela na Europa, duvido.
Если он действительно знает код, я сильно сомневаюсь, что он просто отдаст его нам.
Se ele sabe mesmo a senha, duvido muito que vá nos contar.
Сильно сомневаюсь, что он сделал бы это.
Duvido seriamente que ele colaborasse.
С такой ногой? Сильно сомневаюсь.
- Com a perna assim?
Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что мы вообще говорили с доктором Вейр.
De facto, duvido muito, que estivéssemos realmente a falar com a Dra. Weir.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Repara, duvido que o Grande Espírito seja um defensor de coreografia.
В прошлом он занимался научной дейтельностью но я сильно сомневаюсь, что у него могло получиться.
Tinha os conhecimentos científicos básicos, mas é muito improvável que tenha tido êxito sozinho.
Если Коралина вернулась, в чем я сильно сомневаюсь, То она вернулась за Миком.
Se a Coraline está de volta, e isso é um grande "se", voltou pelo Mick.
Очень сильно сомневаюсь.
Duvido.
Этот меморандум, даже если он подлинный, в чём я сильно сомневаюсь... — Я знаю, что вы сделали с Артуром.
Este memorando, mesmo se autêntico, o que duvido, duvido muito... - Eu sei o que você fez com Arthur.
Если Вы правы, а я в этом сильно сомневаюсь, Вы сузили круг до четырёхсот самых богатых и влиятельных людей в городе.
Se tiver razão, e eu não duvido que tenha, reduziu o número de suspeitos a 400 :
Я очень сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится.
Duvido que a actual administração visse isso com bons olhos.
Сильно сомневаюсь.
Disso, duvido...
Сомневаюсь, что ты любил так сильно.
Duvido que tenhas ousado amar assim tanto alguém.
Сильно сомневаюсь.
Não. Duvido muito.
Я сильно сомневаюсь.
- Duvido muito disso.
- В этом я сильно сомневаюсь.
Duvido muito.
Сильно сомневаюсь.
Duvido disso.
Я сильно сомневаюсь.
Não sei bem...
О, сильно в этом сомневаюсь.
Oh, duvido muito disso.
Сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
Вообще-то, я в этом сильно сомневаюсь.
Duvido.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Duvido disso.
Сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito disso.
Я сильно в этом сомневаюсь.
- Duvido muito.
Благодаря беседам с вами я сильно изменился, я сомневаюсь, что это была любовь.
Quanto mais me distancio disso e quanto mais falo contigo... menos certeza tenho de que fosse verdadeiro amor.
Знаешь, я сильно в этом сомневаюсь.
Tenho grandes dúvidas disso.
О, я сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сомневаюсь в этом 65
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильна 19
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильна 19