Совершенно случайно traducir portugués
134 traducción paralela
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
Não, entrei nisto por acidente.
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами.
Ele estava lá por mero acaso. Mas não demorou a aperceber-se do que havia entre nós.
Совершенно случайно даже без неосознанных мотивов. Я в этом не сомневался.
Foi totalmente acidental, sem sequer haver uma motivação inconsciente, não tenho dúvidas.
Но... Просто совершенно случайно у меня оказался с собой крекер.
Mas é que tenho uma bolacha comigo.
- Да, совершенно случайно. - Как они?
Sim, mas não demores muito.
Очевидно, что совершенно случайно они поменялись машинами вчера вечером.
Parece que foi só por acaso que trocaram de carro, ontem à noite.
Ты совершенно случайно пошла со мной.
Tens imensa sorte de eu ter aparecido. Ai é?
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Observou então, quase por acaso, que um círculo pequeno desenhado dentro do triangulo, mantém a mesma relação com o círculo exterior, como o faziam as órbitas de Júpiter e Saturno entre si.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Até que um dia, absolutamente por acaso, surgiu uma molécula capaz de fazer cópias grosseiras de si própria, usando como módulos, as outras moléculas do caldo.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера
Uma estrela explode e destrói-se, há milhares de anos-luz no espaço, e produz raios cósmicos, os quais, percorrem em espiral a galáxia da Via Láctea, durante milhões de anos, até que, absolutamente por acaso, alguns deles atingem a Terra, penetram nesta caverna, juntam-se ao contador Geiger, e a nós.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Um dia, por entre estas experiências naturais, uma molécula surgiu, e inteiramente por acaso, era capaz de fabricar cópias imperfeitas de dela própria.
Совершенно случайно у нас лучший в штате стейк с перцем.
Nós fazemos o melhor bife com pimenta do estado.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно.
'Agora, é uma coincidência, tão improvável quanto bizarra,'que algo tão assombrosamente útil pudesse evoluir'apenas por acaso, que muitos intelectuais a vêem
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась жизнь, совершенно случайно.
Entretanto, o mundo para mim tinha mudado. O sol ficou brilhando sobre os oceanos primitivos e então a vida apareceu, isso dizem, absolutamente por acaso.
Я совершенно случайно услышала, что вы стучите.
Foi sorte tê-lo ouvido bater.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidência, ambas as nossas línguas são exactamente as mesmas.
- Совершенно случайно. Так вышло.
Por acidente.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне.
Então encontrei o lugar... por acaso, alguns meses depois, tal qual nos sonhos.
Уверяю, это произошло совершенно случайно.
E, deixa que vos diga, apenas por acaso.
Самое лучшее - это то, что я здесь оказался совершенно случайно.
O mais bonito é que vim aqui por acaso.
Мы встретились в прачечной, совершенно случайно, и перепутали... по ошибке вещи
A conheci na lavanderia... um tanto por acaso. Trocamos as roupas sem querer.
Только то, что ты совершенно случайно знаешь, как доктор Башир ведет себя рядом с постелями разных больных, еще не делает тебя специалистом по медицине.
Só porque conheces intimamente os modos do Dr. Bashir, isso não faz de ti médica.
А ещё это совершенно случайно точная сумма твоих сбережений.
E, por acaso, é o total exato das poupanças de toda a tua vida.
Совершенно случайно ты можешь нам продать парочку таких ушей.
Acontece então você poderia nos vender um par dessas orelhas.
Ты ведь, совершенно случайно, не раскрыла свою тайну чтобы произвести впечатление на симпатичного парня, да?
Não estas por acaso a revelar a tua identidade secreta para impressionar rapazes giros, pois não?
Эти файлы существуют только в головах у очень избранного круга людей. И совершенно случайно я один из них.
Estes ficheiros... existem apenas na mente de um grupo de pessoas selecionadas e eu sou uma delas.
Мы наткнулись на это совершенно случайно.
Descobrimo-lo acidentalmente.
Похоже, они происходят каждые 50 лет, поэтому, совершенно случайно...
Parece que ocorre todos os 50 anos, por isso eles conseguiram...
Разве не странно : Хагрид больше всего мечтает о драконе а у путника совершенно случайно оказывается драконье яйцо?
Não é estranho que o Hagrid queira mais do que tudo um dragão... e que um estranho tenha, por acaso, um?
Нет, я его подцепила совершенно случайно.
Não, não. Apenas apanhei-o... como, alguém em Blythe... e contudo ele até nem é uma má foda.
Я получила почту и конверт с твоими оценками оказался открыт, и письмо выскользнуло мне прямо в руки, и, совершенно случайно, я надела очки и увидела твой результат.
Eu recebi o correio, e o teu envelope dos SAT estava aberto... E a carta pôs-se na minha mão... E eu acidentalmente pus os meus óculos de ler, e vi o teu resultado.
Она могла бы скрыть свою беззащитность, но девушка решила довериться Тому, который попался ей на пути совершенно случайно.
Ela poderia ter dissimulado a sua vulnerabilidade mas decidiu-se render-se a ele incondicionalmente
И совершенно случайно, Билли примет участие в шоу моего друга Майкла через несколько минут.
A propósito, acho que o Billy será um dos convidados do programa do meu amigo Mike, daqui a alguns minutos.
Потом, совершенно случайно, я взглянула вниз и увидела волосы и пыль между кнопками моей клавиатуры.
De repente, olhei para baixo e vi cabelo e sujidade... - entre as teclas do meu teclado.
С Хикоком мы встретились совершенно случайно, нет у него никакой доли в нашем бизнесе.
Demos com ele por acaso. Não é um sócio anónimo.
Два редких заболевания, появляющихся совершенно случайно в одно время?
Duas doenças diferentes a aparecerem por coincidência ao mesmo tempo.
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Quem sabe, Patrão Wayne, se começar a fingir divertir-se pode ser que até o consiga por mero acaso.
Совершенно случайно, конечно.
Sempre por acaso, é claro...
После колледжа. Совершенно случайно.
Depois do liceu, muito casualmente.
Их смерть от электрического тока в бассейне была совершенно случайной.
A eletrocussão da piscina foi perfeitamente acidental.
А если эту этикетку случайно наклеили на пузырёк с антибиотиками и совершенно случайно оставили пузырёк в её палате... — Ты это подстроила?
E se por acaso, esse rótulo está num frasco de antibióticos e o frasco foi ocasionalmente deixado no quarto dela...
Ну, базируясь на его истории, это могут быть токсичные травы от гомеопата, повреждение спины из-за хиропрактика, инфекция от иглы, которую иглоукалыватель совершенно случайно оставил в глазу тритона, или дело в том, кто исправлял баланс его ШЕН.
Baseado nesse histórico podem ser ervas tóxicas do homeopata, ou dano na espinha pelo quiroprático, infecção da agulha do acupunturista, que acertou o olho, ou o balanceador Shen.
Потом мы, совершенно случайно, нашли обрывок газеты.
Mas depois de Buster ter encontrado a Annie na banheira, isso mudou.
Боже, и всё это произошло совершенно случайно.
Meu Deus, foi completamente acidental.
Значит, припадок у него был совершенно случайно в тоже время, когда мы засунули его - в сауну?
Ele só teve um ataque assim que o enfiámos numa sauna?
Но данный случай - совершенно исключителен.
Mas este caso é excepcional.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Aquele é o Dave Rygalski, um guitarrista cristão, que a minha mãe e eu conhecemos na Maratona de Dança... e que eu voltei a encontrar quando vi... o anúncio dele, à procura de actuações...
А? Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас?
E se tudo o que amei na minha vida patética me levou a este ponto... agora.
- Совершенно случайно.
- Mesmo por acaso.
Я этого парня ни разу не видела, но подумала, вдруг ты его знаешь. И на всякий случай щелкнула на сотовый с камерой, которую прежде считала штукой совершенно бесполезной.
Continuava sem saber quem ele era, mas pensei que talvez tu soubesses e tirei-lhe uma foto com o meu telemóvel, o que achei um desperdício pois as fotos ficam horríveis e nunca as uso.
Значит, припадок у него был совершенно случайно в тоже время, когда мы засунули его - в сауну? - Это не совпадение.
A passar pelo baixo esfincter esofágico, até ao interior do estômago.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90