Сочувствую вам traducir portugués
110 traducción paralela
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Estou lisonjeado por mim entristecido pela sua.
Я сочувствую вам.
Lamento muito.
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Eu concordo consigo... e sei como é difícil ser franco.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Eu compreendo, mas eu tenho dados vindos do PCC, que me informam que há algo de estranho a acontecer.
Сочувствую вам, мэм.
- Lamento sabê-lo, minha senhora.
Очень сочувствую вам, Гастингс.
- Tenho muita pena de si, Hastings.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Eu simpatizo com a sua situação Sr. Simpson.
- Я не говорю, что не сочувствую вам.
- Não digo que não compreenda a situação.
Сочувствую вам.
Pior para si.
Я сочувствую вам, комиссар
Eu sinto por si, comissário.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Se acredita mesmo nisso, quase tenho pena de si.
Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.
As minhas condolências para si e para o seu colega.
Сочувствую вам, Жорж. Ужасная история.
Lamento por si, isso é muito desagradável.
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.
Não posso dizer que me desgoste sabe-lo.
Сочувствую Вам.
Lamento a sua perda.
Я очень сочувствую вам и хотел бы, чтобы эти варвары исчезли с лица земли.
Tenho a maior simpatia por ti e gostaria de tirar esse bárbaro da face da Terra.
Сочувствую вам.
Os meus pêsames.
Я Вам сочувствую - популярность ужасно утомляет!
Eu lhe compadezco, ser famoso é agotador!
Напротив, я глубоко вам сочувствую. В этом мире очень трудно быть беззащитным.
Compartilho os seus sentimentos.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Não sabe como lamento.
- Я вам сочувствую.
Lamento saber.
Я вам сочувствую.
Lamento por si.
я вам так сочувствую.
Ao contrário, foi sempre um perfeito e generoso cavalheiro.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Se está em apuros lamento, mas não me meta nisso.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Lamento muito pelo seu marido, Sra. WaIker.
Я вам сочувствую.
Lamento.
Я вам сочувствую, Феликс.
Lamento saber isso, Felix.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Simpatizo contigo a perseguir os teus salários atrasados. Mas se um homem rico chama, ainda temos que aparecer.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Eu compreendo, mas não podes ficar aqui.
Я вам очень сочувствую.
Lamento o que aconteceu à sua filha.
Тогда я Вам сочувствую. Друг мой.
Fico muito triste por si, mon ami.
Как я вам сочувствую.
Tenho tanta pena de si.
- Кристин мне рассказала про нее. Очень вам сочувствую.
A Christine falou-me dela.
- Очень вам сочувствую.
Sinto muito por isso.
Сочувствую ли я вам?
Sim. Tenho pena de si?
Я вам так сочувствую.
Tenho tanta pena de vocês!
Я вам сочувствую.
Lamento a sua perda.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Lamento muito, meninos.
- Оу... - Ой, очень вам сочувствую.
- Sinto muito.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Lamento pelo encontro, mas não posso interná-la.
Сочувствую, что вам пришлось найти его вот так.
Lamento que o tenha encontrado assim.
Да-да, я так Вам сочувствую.
Sim, em dúvida...
Сочувствую вам.
Lamento.
Я вам сочувствую.
- Lamento ouvir isso!
Но я все-таки вам сочувствую.
Mas tem o meu apoio.
Да, сочувствую вам, месье.
Oui. Je vous en prie, monsieur.
Я вам сочувствую, месье Коуп.
- Monsieur, je suis desolé.
О, как я вам сочувствую. Ничего, сейчас мы вас полечим.
Vou já tratar de si.
Я вам глубоко сочувствую.
Os meus pêsames.
Я вам не сочувствую.
Não tenho qualquer compaixão por si.
Я вам сочувствую, ребята.
Lamento por vocês. A sério.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206