Спрашивай меня traducir portugués
266 traducción paralela
Если захочешь что-нибудь узнать об этом городе, спрашивай меня.
Qualquer coisa que queiras saber desta cidade, pergunta-me.
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
Não me perguntes porquê, nunca compreendi. Toma.
Не спрашивай меня, я не знаю.
- Não sei.
И не спрашивай меня, почему.
Não me perguntes porquê.
Никогда не спрашивай меня.
Nunca me perguntes!
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
Não me perguntou como aconteceu, mas obviamente aconteceu.
Hе спрашивай меня ни о чем.
Não me perguntes nada.
Не спрашивай меня про мой бизнес.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos, Kay.
- Не спрашивай меня ни о чем.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos.
Не спрашивай меня!
Eu é que sei!
Не спрашивай меня - почему.
Não me perguntes porquê.
- Не спрашивай меня.
Não me perguntes.
Если есть вопросы, спрашивай меня. Или моего помощника.
Se precisares de alguma coisa pede a mim ou ao meu ajudante.
- Не спрашивай меня.
- Não interessa.
Не спрашивай меня.
A mim não me perguntes.
Не спрашивай меня сегодня.
Não me perguntes hoje.
Не спрашивай меня, дорогая.
Não me perguntes, querida.
Не спрашивай меня, почему.
Não me perguntes porquê.
Не спрашивай меня!
Não me perguntes.
Не спрашивай меня, чтобы я не врал тебе.
Não me faças perguntas para eu não ter de te mentir.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Um dia vais perceber por que não posso.
Не спрашивай меня.
Não me perguntes a mim.
Не спрашивай меня.
Não me perguntem a mim.
Спрашивай меня о чем-нибудь еще, только не об этом, ладно?
Olha, pede-me qualquer coisa excepto isso. Está bem?
Не спрашивай меня.
- O que se passa aqui?
Если тебе что-то понадобиться, не стесняйся, спрашивай меня.
Estás à vontade para me pedires o que quiseres.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Nem me perguntem do que se de trata.
Имен у меня не спрашивайте.
- Não me pergunte nomes.
То, как меня зовут, не имеет значения. Я рада тому, что я здесь. - Ни о чем меня не спрашивай.
Não importa o nome, estou feliz por cá estar, não me perguntes nada.
Не спрашивай меня.
Não me perguntes.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Se tiver alguma avaria, faça-me um favor... não chame o Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Näo me pergunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Não responderei a mais perguntas! .
Не спрашивайте меня название картины.
Não me peça para dizer o nome do filme.
Меня точно не спрашивай.
Estás perguntar à pessoa errada...
Hе спрашивай меня, спроси Макса.
Não me perguntes a mim, pergunta ao Max.
Не спрашивай меня как.
Não perguntes como.
- Не спрашивайте меня, откуда они.
- Onde arranjaste isso? - Não me faça dizer, de onde é que veio.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
De qualquer forma, não me pergunte porque vai receber a promoção que era para ele.
И ты меня не спрашивай.
O mesmo para mim, mas a dobrar.
Не спрашивай что я могу сделать для тебя, спроси что ты можешь сделать для меня.
Não me perguntes o que posso fazer por ti, mas o que podes fazer por mim.
- Спрашивайте меня, что угодно.
Perguntem-me o que quiserem.
Но не спрашивайте меня, как.
Não me perguntem o que fazem.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Só vou dizer isto uma vez, e não me peçam que repita!
- Меня не спрашивай.
Não perguntes a mim.
Меня не спрашивайте, я такого тоже прежде не видел.
Também nunca vi nada assim antes.
Не спрашивайте меня.
Não me pergunte.
Не спрашивайте меня ни о чём.
Não me perguntes nada.
У меня инстинкт на кастинг. Не спрашивай, почему.
Não sei como, mas eu sei escolher atores.
- Не спрашивай меня, я это упустил.
- Eu sentia e estraguei tudo.
Не спрашивайте меня о технических деталях.
É a concentração nos anéis que permite que funcione. Não me peça para explicar.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107