Становись traducir portugués
229 traducción paralela
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
Não te armes em convencional, de repente. Haverá alguma reacção.
— Становись — Не смей бить
- Fica aí! - Näo te atrevas!
Молчать Становись по три.
Silêncio! Formar três colunas!
В шеренгу по одному, становись!
Formem uma fila única.
В колонну по два становись.
Formem a dois e avancem!
Становись в строй.
Têm chumbo aí dentro?
Становись!
Formar!
Давай, становись.
Agora, pára aí.
Становись сюда.
Chega aqui.
- Становись в очередь. Попрошу минуточку внимания, дамы и господа. Тишина.
O dono...
Ок, Энди, становись.
- Vamos lá. Prontos?
В шеренгу становись! Быстрее!
Em fila!
В колонну становись!
Atenção!
Не становись рабом денег.
Não te tornes escravo do dinheiro.
Становись на четвереньки и ползи.
Pöe-te de cócoras e rasteja.
Становись в очередь.
Temos de ir para a fila.
По стойке смирно становись!
Estejam atentos!
Становись в угол, как напроказивший мальчишка. Стой там.
Fica no canto como um pequeno miúdo malcomportado.
Не становись в позу!
- Não sejas hostil!
Становись в очередь.
Vai para a fila.
Становись и внимание на меня!
Vá homens, formem-se e virem-se para mim.
Типа, становись на колени.
Como o quê? Como, põe-te de joelhos.
Хвастайся сколько влезет, но не становись между мной и "кровяным вином"!
Gabem-se à vontade, mas não se metam entre mim e o vinho de sangue!
Тогда, ради Бога, не становись детективом.
Então, por amor de Deus... não sejas detective.
Не становись похожим на меня.
Não seja como eu.
Собирайся и становись в строй.
Pega no equipamento. Integra-te.
Ох, если он женат, мне жизнь постыла, постелью брачной становись могила ".
Se é casado, meu túmulo será meu leito de núpcias.
Становись в альков.
Entre na alcova.
Становись мне на ноги.
Põe-te em cima dos meus pés.
Становись!
Formar tartarugas!
- Пока только Спайсер сказал : - "Становись в очередь".
O Spicer é que disse para ir para a fila.
Становись в ряд.
Vai para a fila.
Становись! Общее построение!
Todos a formar!
Становись.
Substitui-me.
Не становись слишком любопытным.
Não sejas demasiado curioso.
Становись сильньIм, девчонка!
Sapatão, marica!
Сантос, становись борт о борт.
Santos, põe-te ao lado dele.
Хватит, давай становись к машине!
Já chega, vira-te contra o carro!
Становись к машине!
Mãos no carro!
Становись к стене.
Vira-te contra a parede.
А ну, становись.
Não me levantes a mão!
Эй, вы, становись.
Toca a despachar!
Становись!
Formar! Depressa, depressa!
Oh, grazie, Dona do Santa Maria. Дэйв, при нас-то не становись католиком.
Dave, tenta de não te convertir ao catolicismo.
Становись в угол!
Agora, fica no canto.
Становись на край.
Manda o poste!
Двери закрываются. Становись сюда.
Anda para aqui.
Становись, становись!
Vamos!
Становись.
Venha, apoie aqui o pé.
я только что получил предложение получше. ћогли бы вы прости... ¬ ойска, становись!
Desculpa. Eu recebi uma oferta melhor. Poderia...
Становись!
A formar!