English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Старается

Старается traducir portugués

620 traducción paralela
Джерри, видишь, что мне приходится терпеть. Этот человек медленно соображает и все время старается спорить.
Primeiro, foi um tarado qualquer, depois foi a Madge, agora é o Bates.
Сьюзан, думаете, Джордж действительно старается?
Susan? Acha que o George se está a esforçar?
Или просто старается сохранить лицо.
Estás a pensar se não o terá feito para se defender.
Жестокий старик старается задеть ее еще больнее.
Velhos cruéis, a gemerem e a anuírem para a magoarem mais.
Каждый старается ухватить побольше того, что является объектом его желания, потому что всем этого хочется.
Toda a gente pondo a mão nas coisas que desejou porque toda a gente a quer.
Она очень старается выглядеть на тридцать пять.
Estava a fazer um enorme esforço para parecer ter 35.
И старается сейчас держаться ближе к дому.
Ultimamente, não tem saído de casa.
Он старается разрушить все хорошее.
Ele luta para destruir toda a bondade.
Мама заболела, но старается для своего маленького мальчика.
A mãe está doente, mas está a pensar nos seu rapazinho.
Оно ведь просто старается выжить, используя свою способность менять форму.
Está só a tentar sobreviver, usando a capacidade de assumir outras formas.
Хорошая сиделка всегда так делает. Это значит, что она старается.
Uma boa enfermeira trata sempre assim os pacientes.
Он так старается, а эти все ублюдки всё обгадят и конец.
Ele tenta mas todos os patifes lhe chamam nomes.
Ваша сущность старается выйти за пределы своего "Я".
A sua natureza procura ultrapassar os limites do seu ego.
- Но он очень старается.
- Mas está a tentar!
Команда этого судна старается плыть тихо.
A tripulação desta embarcação tenta conscienciosamente manter a quietude.
Зачем он так старается сам везде пробиться?
Porque é que ele torna tudo tão difícil?
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Há todo o tipo de gente a tentar matar-te, enganar-te, essas coisas todas...
Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это, на самом деле, ваше желание, а матушка просто старается для вас?
Tua mãe está extremamente interessada em contratar um projeto para esta casa. Mas quem sabe o interesse não seja teu... e tua mãe apenas te represente?
Он старается.
Faz o que pode.
Он просто старается прибрать все деньги к рукам.
Ele estava apenas a livrar-se de responsabilidades.
Она так старается, бедняжка.
Ela é tão emotiva, coitadinha.
- Он просто старается быть милым. - Милым?
Ele está sendo simpático.
- Ну же, она просто старается помочь. - Иди и наслаждайся представлением.
Vá lá, Bart, a tua mãe só está a tentar ajudar, portanto vai e aproveita.
Тигренок так старается.
O pequeno tenta arduamente.
Соломон очень старается.
Solly está a fazer um esforço.
Часть его разума способна измышлять доказательства, затем он старается убедить себя в их полной достоверности.
Acho-o um doente psíquico ; com metade do cérebro fabrica provas e depois convence a outra metade que a invenção é verdadeira.
старается!
Ele é tão difícil.
До того, как вы примете решение, я должен напомнить что церковь старается больше заботиться о молодых христианах.
Bem, antes que façam decisões apressadas... deixem-me lembrar-vos que a igreja está a mudar... para servir as necessidades dos novos cristãos.
Не знаю, что делаете, но это странно, а ваш отец старается нервничать.
Lisa, não sei o que é que estás a fazer, mas é muito estranho e o teu pai está a tentar preocupar-se.
Строуберри, со своим необыкновенно удачным годом, в команде "Доджерс"... старается продолжать в своем духе в этом решающем поединке.
Strawberry fez uma excelente época com os Dodgers. e é isso que tenta continuar aqui nos play-offs
Я всего лишь городской ковбой, который старается не выпасть из седла.
Sou apenas um velho cowboy da cidade a tentar não cair do cavalo.
Потом он сообщает то, что ребёнок старается сказать.
Depois avisa, a quem estiver por perto em inglês perceptível... exactamente o que o bebé está a tentar dizer.
Как трогательно, что наш лейтенант старается с нами подружиться.
Acho comovente que o nosso Tenente... nos faça companhia.
Старается унизить меня.
Está apenas a tentar humilhar-me.
Ваш Рики сейчас как в тёмной комнате и старается выбраться наружу. И очень важно...
De momento, o Ricky está no escuro e procura uma saída.
Он, конечно, простой бухгалтер, но он все же старается.
Pode ser um contabilista, mas ao menos esforça-se
Важно то, что он старается раскрыть лучшие стороны своей души. ... и найти спасение для своего народа.
O que importa é que ele busca a perfeição da sua alma e a salvação da sua raça.
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил.
E eu nem posso dizer nada, pois ele está apenas a ser simpático. Porém, ninguém é assim tão simpático.
Он просто старается показать Вам свою привязанность.
Ele só estava a tentar demonstrar algum afecto.
Синклер уже годы копает под меня, старается меня подсидеть
Há anos que o Sinclair tenta arranjar coisa contra mim.
И через несколько лет каждое казино... старается сделать то же самое.
Em poucos anos, todos os casinos da rua The Strip tentavam imitá-lo.
- Старается как может.
- Está a tentar dar o melhor.
Стоит только им заподозрить и они будут в социалке : "Этот мудак не старается".
À primeira suspeita vão ao Desem - prego, "O cabrão não quer mesmo".
Это телевизионная реклама... В ней дети пытаются догнать мультяшного леприкона... и каждый из них старается поймать его...
É um anuncio de televisão... com o desenho de um leproso... e todas as crianças tentam caçá-lo...
- Он старается.
- Ele está a tentar.
Вы знаете, почему Пирс старается вас ублажить?
Sabe porque é que o Pierce lhe fez a vontade?
Сэм старается изо всех сил.
Sam é batalhador.
Но ведь он очень старается.
- Não podes dar-lhe outra hipótese?
Ей становится любопытно её тело и она старается... выразить свою сексуальность.
Está curiosa quanto ao seu corpo e a explorar a sua sexualidade.
Объявляется тайм-аут. Куп старается собраться с духом.
Uma pequena pausa enquanto a estrela tenta concentrar-se.
Джорж особо и не старается.
O George nem se está a esforçar muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]