English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Старая женщина

Старая женщина traducir portugués

79 traducción paralela
Как будто, это старая женщина из книги "Большие Надежды" Дарвина. Это мисс Хэвишэм в старом свадебном платье и дырявой фате - одеянии, оставлявшим её вне этого мира, потому что она игнорировала его.
Parecia-se com a velha senhora de "Grandes Esperanças", aquela Miss Haversham com o vestido de noiva desfeito e o véu rasgado, vingando-se do mundo por ter sido abandonada.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Catarina, não faças disto uma ópera.
Но сейчас она просто старая женщина, спящая на кушетке в доме своей невестки.
É muito triste, acredite. Uma mulher de 56 anos...
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Talvez você saiba como lidar com ela. Eu sou apenas uma mulher velha e não sei nada.
Она просто старая женщина.
Ela é uma mulher velha.
А Катарина Кеплер была вздорная старая женщина.
Katarina Kepler era uma velha mulher intratável.
Из всего фильма мне запомнилось только то, что они едят личинок. И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,.. ... что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром.
As únicas partes que me lembro são, quando comem os vermes, e quando a velha diz para a filha grávida que o primeiro bebê se é um garoto, deve ser coberto de gordura de foca, para dar boa sorte
Матерь-сестрица - старая женщина.
Mãe-Irmã já é de idade.
Я старая женщина с юга, мы носим смешные шляпы, уродскую одежду, и выращиваем овощи.
Porque sou uma velha sulista e devemos usar chapéus esquisitos, roupa feia e cultivar legumes na terra.
Я уже старая женщина.
Agora estou velha.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
Meu albanês não é fluente, mas a anciã está comovida... e o presidente lhe oferece o capote.
Я старая женщина.
Já sou velha.
Сейчас она - просто напуганная старая женщина, сбитая с тольку.
Agora, é uma velha confusa, e assustada.
Я только безумная старая женщина.
Sou apenas uma velha louca.
Когда старая женщина умерла, он завернул ее в пятнистую шкуру, и с почестями отправил в последнее путешествие.
Quando a Velha Mulher morreu, ele a embrulhou no roupão manchado... e deixou-a fazer a sua viagem com honra.
Одаренный даром неприкосновения. Разве однажды одна старая женщина не сказала не пользоваться твоим странным даром.
Uma velha não te disse uma vez para não usar um presente estranho?
Старая женщина умерла во сне.
A velhota morreu durante o sono.
Наверное, грабитель знал, что в 8-й квартире живет старая женщина.
Ele devia saber que a velhota vivia aqui.
Она старая женщина... практически старуха дряхлая.
Ela é idosa, praticamente senil.
Старая женщина, живет одна. Может быть, упала.
É uma velhota que vive sozinha.
Я просто старая женщина с пыльной маткой.
Sou apenas uma mulher com um útero poeirento e velho.
Старая женщина этому тоже не очень помогает.
Ter uma velha a rondar a porta também não ajuda.
В следующем вагоне старая женщина.
O que estou a fazer em vendas? Verifique a próxima carruagem.
Эта старая женщина скоро задохнется, и вам придется отвечать за то, что вы убили ее.
Esta mulher vai ficar sem ar e você vai passar um mau bocado a convencer as pessoas de que não foi você que lhe fez isto!
Возвращайся в постель, старая женщина.
Volta para a cama, velhinha.
Я не интересуюсь женщинами в возрасте. - Моя мама старая женщина.
Não é "velha" velha, apenas mais velha.
Бедная старая женщина, одна воспитывает внука и просит... как женщина женщину
As súplicas duma pobre velhota, a criar o neto sozinha...
Я старая женщина.
Eu sou idosa.
Ну знаешь Марла, старая женщина.
Sabes Marla, a velha.
Почему старая женщина должна пахнуть как менструальная кровь?
Porque é que uma velha havia de cheirar a período?
Старая женщина в клетке.
Aquela senhora na jaula...
Я старая женщина!
Sou apenas uma velhota!
Она старая женщина, я знаю, и она была в отчаянии.
Ela é uma mulher estranha, eu sei, mas ela estava desesperada.
- Старая женщина?
- A velha?
Старая больная женщина не может открыть или не хочет.
Não pôde vir à porta, ou não quis.
"Старая женщина".
"Mulher velha".
Потому что леди Людвиг был мастером переодеваний. А нянечка - просто старая больная женщина с фиксатором вымени.
Porque Ludwig era um mestre do disfarce, ao passo que a Amazinha é uma triste, obcecada por tetas de vaca.
Это Дельфина, старая слепая женщина.
É Delphine, a velha cega.
Я самая старая в мире 26-летняя женщина.
Sou a mulher de 26 anos mais velha que existe.
Женщина же - старая дева.
Solteirão, tia.
Старая ненужная женщина.
Uma mulher velha inútil!
Безумная старая женщина с сумасшедшими видениями.
Apenas uma velha louca...
Я старая, больная женщина.
Eu sou uma mulher doente e velha.
Я - хранительница этих стрел. - Сжалься, старая женщина.
Estou aqui em cima a fazer o meu hambleceya.
Она потеряла сознание, когда шла по распродаже. Она все та же старая крутая женщина.
Ela desmaiou em Tabarts, mas é uma velhota rija.
Ладно. Ладно, старая Робин была как "чувак, я занятая женщина". ( исп. )
Pronto, pronto, a antiga Robin ia dizer tipo "meu, ocupado".
Карлос, она просто старая, одинокая женщина, жаждущая немного дружбы и человеческого общения.
Carlos, ela é apenas uma velhota solitária ansiosa de amizade e contacto humano.
Будь реалисткой. Старая глупая женщина!
Velha insensata!
А я лишь старая, занудная женщина.
E que eu era apenas uma velha chata.
Было бы ужасно если вся охрана соберётся вокруг, смотреть на этот эмоциональный момент, и даже та старая черная женщина с ручным сканером которая остановит тебя на проверке багажа, но, узнав о твоих намерениях, скажет,
Por exemplo, seria terrível se todas as pessoas do SEF se juntassem, a ver este momento emocional, até mesmo aquela velha negra da vistoria, que inicialmente te impediu no posto de controlo de bagagem, mas que, após lhe contares as tuas intenções, disse,
Она старая порочная женщина.
Uma mulher mais velha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]