English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Так печально

Так печально traducir portugués

186 traducción paralela
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь.
Ou talvez vá cantar uma musiquinha... será tão bonita e soará tão triste, que você vai chorar.
Да, должна. О, это так печально.
- Sim, tenho de ir.
Это было так печально, Джон.
Que nota aguda, John.
Но это место так печально.
Mas este lugar é tão deplorável.
- Это так печально.
Isso é tão triste.
Это так печально.
Isto é aflitivo, Inspector.
Ёто так печально.
Mas que tristeza.
Так печально.
É tão triste.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Lembro-me do acidente que o pai dela sofreu. Uma pena. Não achas, Vega?
Это так печально. Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
É muito triste, é como se fosse um veado.
Так печально.
É muito triste.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
- Anda cá, matulão. - A condição dele é uma tristeza.
Так печально видеть, как наши шансы падают с каждым часом.
Mas é triste ver as nossas hipóteses enfraquecer a cada momento.
Хммм, это так печально.
Que triste.
Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его.
É sempre tão triste quando um amigo fica maluco e temos de cozinhá-lo!
Это так печально.
É devastador...
Знаешь, у тебя так печально опущены губы и это так секси.
Sabes, tens uns lábios tristes que são muita bons.
Это так печально
Aquele pobre rapaz é patético.
Это просто так печально.
Acho tão triste.
В то время родители мне подарили очень дорогие серьги из белого золота.. .. и я должна была показать, что они мне не понравились. Так печально.
Para o Hanukkah, os meus pais compraram-me argolas de ouro e tive de fingir que não gostava delas... foi tão triste!
Он посмотрел на меня так печально, типа, я его разочаровал.
O homem olhou para mim, triste, como se o tivesse decepcionado.
Это так печально.
É muito triste, porque estou...
От этого так печально.
Isto me faz triste.
Это так печально, потому что мы идеально подходим друг другу.
É frustrante porque nós faríamos um par perfeito.
- Это так печально.
- Isso é tão triste.
Это так печально.
Oh, que triste.
- Это так печально.
- Isso é muito triste.
Это так печально.
- Uma tragédia, é o que é.
Я понимаю, мама, это так печально.
Concordo mãe, é muito triste.
это так печально, правда?
É frustrante, não é?
Зачем тебе покупать карманную вагину? Это так печально!
Para que queres comprar uma vagina de bolso?
О, господи, это так печально.
- Isso é muito triste.
Так она стала печальной Карлоттой. Одна в огромном доме. Она бродила по улицам одна, ее одежда превратилась в грязные лохмотья.
E ela tornou-se na triste Carlotta, sozinha naquela casa grande, a vaguear pelas ruas sozinha, com as roupas cada vez mais velhas, remendadas e sujas.
О, Зефрам, это так печально.
Zefram, é tão triste.
Да, почти так же печально, как и история с архиепископом Уилфредом. Да.
Ah, sim, tragédia quase tão grande como o Arcebispo Bertram levar com uma gárgula em cima, quando nadava no mar.
Это так печально.
Chega a ser triste.
Это так печально.
É tão triste.
Печально, что меня это так радует.
É muito triste eu estar realmente feliz por isso.
Мы должны повернуться спиной к подобной эволюции настройки инструментов, к так называемой равномерной темперации и ее печальной истории и вернуться к натуральному строю темперации.
Temos que dar as costas a este desenvolvimento dos instrumentos, ao chamado Temperamento igual e a sua triste história, devemos trazer de volta a afinação natural dos instrumentos.
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
É pena, mas podes ter a certeza que aquilo não vai ser fácil.
Мы что-нибудь сделаем. О, это так печально.
Que pena.
Это печально. Ей осталось не так много времени.
Estava a precisar de deitar tudo cá para fora?
И я так и не получу свои фотки, что очень печально, меня же больше никогда не пустят под трибуны.
E nunca vou recuperar as minhas fotos, o que é uma grande pena, porque nunca mais me vão deixar ficar por baixo das bancadas.
Это печально, но так и бывает.
Com esta mágoa é o que acontece.
Это так печально.
Costumava passar perto da casa dele todos os dias.
Это так печально.
Que pena.
Не смог найти прямой рейс до Камбоджи. Так что я решил взобраться на печально известную аргентинскую гору Аконкагуа.
Não arranjei voo para o Camboja e resolvi escalar o famoso Monte Aconcágua na Argentina.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
É realmente triste, é parecido com o sentimento pela Blanca.
- Так печально.
Ah, os Logan.
Это так печально.
Isto é tão triste.
Печально, что так много освобожденных преступников следуют той же разрушительной модели поведения.
é uma pena que muitos destes criminosos libertados voltem aos mesmos comportamentos destrutivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]