English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Такое дело

Такое дело traducir portugués

552 traducción paralela
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
Confiei-vos uma missão importante e vocês falharam.
Раз такое дело, забудь об остатках.
Na verdade, esquece os restos.
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Não é o tipo de coisa que devesse confessar a um estranho, mas tem de se quebrar as regras de vez em quando.
Но поверьте мне, такое дело потребует времени.
Mas creia-me, estes assuntos levam tempo.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Metemos na cabeça dar o golpe que nos dá para toda a vida, e afinal aquilo não é para nós.
Нельзя ли узнать, какое такое дело?
De que caso está falando?
Тут такое дело...
Acontece que...
в мыслях. Но... За такое дело можно попасть под трибунал.
Um crime grave.
Такое дело не уладить щелчком пальцев.
Um assunto como este tem de ser feito por etapas.
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
Säo batidos, näo mandam "maçaricos" para missöes destas.
Было такое дело.
Parece que me lembro disso.
У нас тут такое дело.
É que... está a ver...
Старший инспектор Джепп никогда не узнает о том, что я расследую такое дело.
- O quê? - Jamais, em situação alguma o Inspector Japp saberá que investiguei este caso.
Тут такое дело.
A questão é esta.
Подожди. Джерри, тут такое дело.
Há aqui uma questão mais importante.
Тут такое дело. Я собираю материалы о пабах, в названии которых присутствует слово "бот"...
Estou a pesquisar pubs com a palavra "barco" no nome.
Вы бы не вытянули такое дело в одиночку.
Não poderia fazer algo assim tão grande sem ajuda, quem o mandou? .
Рас такое дело.
Pronto.
- Есть такое дело.
- Só poucas.
Такое дело, заседание клуба завтра, мистер Тампл.
Seja como for, a reunião do Clube do livro é amanhã, Mr.
Со своей стороны, я не могу поверить, что брат Освин способен на такое дело
Por mim, não consigo achar o Irmão Oswin capaz de semelhante acto.
Тут, понимаешь, такое дело...
Há qualquer coisa que...
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины.
Sem isso, nunca lhes teria confiado... uma missão tão importante como as peles.
В общем, дело такое, Мьюли. После того, что ветры с пылью сделали с землей, издольщина не имеет смысла.
Depois do que os ventos fazem à terra, o sistema de rendeiros já não resulta.
Такое громкое дело, а вам лень работать.
A história mais sensacional do ano.
- Не в этом дело, тут такое творится!
Mas não vês que isto é muito importante. Deixa-me que to explique.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое? Тебе она не нравится.
Para mim, o bom é casar com uma mulher 20 anos mais jovem.
Кто взялся бы за такое дело?
Quem poderia fazer tal coisa?
Что такое дело Фельденштайна?
O que foi o caso Feldenstein?
Ты имеешь ввиду, что я не должна тебя больше целовать как сейчас? - В чём дело? Что такое, Джонни?
Porque não posso beijar-te assim?
Ну, раз такое дело...
Bom, sendo assim...
Что такое, в чем дело?
Mas que se passa?
- Ты не обижайся, тут такое дело...
- Vou.
Что такое? Каждый раз, когда мы имеем дело со Звездным Флотом, я нервничаю.
Sempre que temos problemas com a Frota, fico nervoso.
Я не знаю никого, кто мог бы провернуть такое большое дело.
Não conheço ninguém que se faça a eles.
То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Soma, estamos comovidos por esta ofensa ao Komo. Sua presença nos honra.
Передача этих писем отнюдь не такое простое дело.
- A entrega destas cartas... não é uma tarefa fácil de levar a cabo.
- Я делаю такое одолжение! Соглашаюсь расследовать это пустяковое, ничего не стоящее дело!
- Como um grande favor concordei em investigar este caso de segunda categoria!
Такое же дело, как прочие.
Um caso como qualquer outro.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Agradeço sua preocupação e tudo mas acho que não é da sua conta.
Не понимаю, зачем тратить время на такое тривиальное дело.
Não percebo porque quer perder tempo com tais trivialidades.
Ёто такое большое дело.
Sinto-me entusiasmada por ela.
Послушайте, всё это интересно весь этот бизнес-шизнес, но, по сути, кому какое дело? Кому какое дело, когда в комнате находится такое прекрасное создание!
Isto é tudo muito iluminador, esta treta toda do negócio, mas, basicamente, quem quer saber disso, quando está uma brasa como tu na sala?
Что такое. В чем дело? Что случилось?
Que raio?
Я не могу встревать не в свое дело, сэр, но если за это назначена награда и все такое.
Não quero falar à toa, mas se há uma recompensa e tudo...
Почему Нагус назначает вас на такое прибыльное дело?
Sabe porque o Nagus o encarregou de uma oportunidade tão lucrativa?
Центральному Командованию было бы крайне неприятно видеть Федерацию втянутой в такое незначительное и совершенно внутреннее дело.
Detestaríamos ver a Federação ser arrastada para um assunto insignificante e puramente interno.
Если ещё раз такое будет, я не буду с ним церемониться. Мне плевать в чём там дело, но здесь он больше не появится.
Nunca mais o deixo cá entrar.
Я доверяю это дело только вам. В случае успеха вы получите такое вознаграждение, которое вам и не снилось.
Estou a contratá-los em condições especiais, e estou disposto a pagar-vos mais dinheiro que alguma vez viram.
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца.
Nesta situação, não poderemos ir até o fim.
Такое дело.
É uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]