Твой отец traducir portugués
7,503 traducción paralela
[СЭМ] Твой отец тут всем владеет.
O teu pai gere o local.
Твой отец - барон Вольфганг фон Стракер - один из величайших руководителей ГИДРЫ.
O teu pai era o Barão Wolfgang Von Strucker. Um dos maiores líderes da HYDRA.
Твой отец держал тебя в неведении и затем умер бессмысленной смертью, вынудив тебя прятаться без каких-либо ответов.
O teu pai nunca te contou nada e, depois, teve uma morte sem sentido. Fez-te viver escondido e sem respostas.
А что твой отец?
E o teu pai?
Твой отец избивал тебя и мать, да?
O teu pai... Ele magoava-te a ti e à tua mãe, não magoava?
Твой отец здесь?
O teu pai está, rapaz?
- Твой отец. Его сложновато найти.
O teu pai é difícil de achar.
Слушай, я знаю, ты хороший стрелок, но совсем другое дело стрелять в человека, тем более если это твой отец.
olha, sei que és boa atiradora mas é totalmente diferente quando apertas o gatilho contra uma pessoa de verdade, ainda mais se for contra o teu pai.
Полагаю, твой отец не дал тебе подсказки к этому тесту?
Eu não suponho que o teu pai te tenha dado uma pista interna neste teste?
Где твой отец?
Onde está o teu pai?
Твой отец станет мужем самой влиятельной женщины Америки, думаю, он будет в порядке.
O teu pai está prestes a tornar-se o marido da mulher mais poderosa da América, por isso acho que ele vai ficar bem.
Когда О'Коннор выпустился, твой отец был его боссом.
O teu pai era o chefe do O'Connor quando ele se formou.
Твой отец, Майкл, и я, мы внедрились в местную группировку ополчения.
O teu pai, o Michael, e eu tínhamos ido à paisana com um grupo da milícia local.
Твой отец не смог себя простить. Он не мог жить с этим.
O teu pai, não se conseguiu perdoar, ele não conseguiu viver com isso.
Твой отец, возможно, думает, что я поступила неправильно.
O teu pai pode pensar que o que eu fiz foi errado.
Твой отец, уверен, он себя хреново чувствовал после того, что сделал.
O teu pai, aposto que se sentiu uma merda por fazer o que fez.
Тогда ты просто слаб, как и твой отец
Então és tão fraco como ele.
Я не подставлял. Твой отец работал в Evil Corp до его кончины.
O teu pai trabalhou na Evil Corp antes de morrer.
Твой отец был одним из величайших лидеров ГИДРЫ.
O teu pai foi um dos maiores líderes da HYDRA.
Он знал цену. Как и твой отец.
Ele conhecia as regras do jogo, tal como o teu pai.
Твой отец понимал, что защищать своих агентов намного важнее, чем выставлять их напоказ.
O teu pai compreendeu que proteger os activos... era mais importante que ostentá-los.
Твой отец был великим человеком.
O teu pai era um grande homem.
Твой отец скоро придет. Ты обещал быть дома.
O teu pai esta quase a chegar e disseste que estarias cá.
Твой отец разрешает тебе заходить в кабинет?
O teu pai não se importa que venhas aqui?
И твой отец, да?
- E o teu pai, certo?
Поживешь немного с дедом, пока твой отец не поправится.
Por isso vais ficar com o avô enquanto o teu pai recupera.
Твой отец ведь умер лет 10 назад.
Há dez anos que o teu pai faleceu.
Я все еще твой отец.
Ainda sou o teu pai.
( ЖЕН ) Твой отец - человек с большим аппетитом.
O seu pai é um homem de grandes desejos.
Твой отец ввел это правило и для всех остальных.
O teu pai também criou a mesma regra para as outras famílias.
Твой отец там один, помощи не будет.
O teu pai está por conta própria, sem apoio.
Твой отец там один.
O teu pai está por conta própria.
Это твой отец?
- É o teu pai?
Твой отец рассказал тебе, что случилось?
O teu pai contou-te o que aconteceu, não foi?
Если ты надеешься когда-нибудь носить корону, ты должна понять, как делать то, что твой отец не смог...
Se algum dia esperas usar aquela coroa, tens que descobrir como fazer o que o teu pai jamais conseguiu.
Я знал лишь одного человека, способного на такую жертву, И это был твой отец.
Só vi uma pessoa a fazer um sacrifício como esse, foi o teu pai.
Я знаю, что твой отец честный человек, потому что он вырастил такую дочь, как ты.
Sei que o teu pai é honesto, porque ele educou alguém como tu. Tinhas razão.
Твой отец мне доверял во всем.
O teu pai confiou-me tudo.
Может, твой отец?
E que tal o teu pai?
Твой отец столько раз посылал меня покупать и продавать артефакты.
O teu pai mandou-me em quantas missões para comprar e vender artefactos?
Если бы твой отец использовал меня, чтобы заработать деньги, я бы это поняла.
Se ele me usava como cúmplice para ganhar dinheiro, - eu saberia.
Тогда твой отец был гораздо умнее меня касаемо денег.
Naquela altura, o teu pai era mais inteligente do que eu com dinheiro.
Твой отец узнал об этом нелегким путём.
O teu pai aprendeu isso da forma mais difícil.
Тот... жетон, с которым ходил твой отец... жетон шерифа... это был не Август Корбин.
Aquele distintivo do teu pai... Aquela vibração como Xerife de Mayberry... Aquele não era o August Corbin.
Может, твой отец оставил сообщение.
Talvez o teu pai deixou uma mensagem.
Твой отец немного... напряжен.
O teu pai está um bocado... Agitado.
Твой отец стал невыносим!
O teu pai está insuportável.
Слушай. Ты сказала, что твой отец дал тебе это.
Disseste-me que o teu pai te deu isto.
Мой отец стёр это из моего личного дела, потому что это мой секрет, как твоя сестра – твой, никто не знает о твоей сестре.
O meu... meu pai apagou-o do meu registro porque esse é o meu segredo, tal como o da tua irmã é o teu segredo, e ninguém sabe sobre a tua irmã.
Звонил твой отец.
O teu pai ligou.
Твой отец был...
O teu pai era...