English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Твой отец сказал мне

Твой отец сказал мне traducir portugués

52 traducción paralela
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Mandaram-me cá, para que me ajudes a encontrar Ong Bak
Твой отец сказал мне, чтобы защитить тебя!
Não te deixo fazer isso! O teu pai pediu-me que te protegesse!
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
O teu pai contou-me tudo sobre o Jor-EL, Clark.
Слушай, твой отец сказал мне не будить вас, ребята, но... я не знаю.
Ouçam, o vosso pai disse-me para não me preocupar em vos acordar mas, não sei...
Твой отец сказал мне, что, если я спасу тебя, я вновь обрету душу.
O teu pai disse-me que se eu te salvasse a minha alma seria redimida.
Твой отец сказал мне, чтобы я с ним даже спал, я так и делаю.
O teu pai, uma vez, disse-me que tinha de dormir com ele e continuo a dormir.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
O teu pai diz-me que o novo mundo para onde vais, a Terra, está... cheio de seres complicados capazes de grandes emoções.
Твой отец сказал мне, что... Что они убили твою маму.
O teu pai disse-me que mataram a tua mãe.
В ночь перед исчезновением, твой отец сказал мне, что есть кто-то, кто пойдет на все, чтобы остановить Мартинеза. По своим таинственным причинам.
Na noite anterior ao desaparecimento do seu pai, ele disse-me que havia alguém que faria qualquer coisa para travar o Martinez, por motivos misteriosos.
Твой отец сказал мне, что вам с Кэсси судьбой начертано быть вместе.
O teu pai falou-me de ti e da Cassie estarem destinados um ao outro.
Дана, послушай меня. Твой отец сказал мне, что ты единственная, кто его понимает, и к кому он прислушивается. И это очень тяжело говорить, но твой отец работает с Томом Уолкером.
O teu pai disse que tu és a única que o percebes, é difícil de dizer, mas o teu pai está nisto com o Tom Walker.
Твой отец сказал мне, что ты поможешь добраться до падшего.
O teu pai disse-me... que podias ajudar-me a chegar até ao "Caído."
Твой отец сказал мне, что то, что находится в этом ящике, поможет тебе обрести свободу.
O teu pai disse-me que o que tem nesta caixa vai libertar-te.
огда его арестовали, твой отец сказал мне, что в нашем отделе кишм € кишат гр € зные копы, которые и подставили его.
Depois de ter sido preso, o teu pai disse-me que o nosso departamento está cheio de polícias corruptos e tramaram-no.
Чарльз, твой отец сказал мне, что ты сделал утром, и я тобой недовольна.
Charles, o teu pai contou-me o que fizeste hoje, e não estou feliz.
И он думает, что твой отец сказал мне : что я должен знать,
Ele acha que o teu pai me contou, então também devo saber.
Джо, твой отец сказал мне, что ты поступаешь в Тоттенвиль?
Então Joe, o teu pai disse-me que tu vais para Tottenville.
Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе.
O teu pai disse-me a mesma coisa, no nosso primeiro encontro, quando eu era um pária na minha própria comunidade.
Твой отец сказал мне, что в нашем департаменте полно продажных копов.
O teu pai disse-me que o nosso departamento está cheio de polícias corruptos.
Он выследил тебя. Но когда я пришла сюда, чтобы увидеться твой отец сказал мне, что ты не хочешь иметь со мной ничего общего.
Ele localizou-te e, quando te tentei ver, o teu pai disse-me que não me querias ver.
Да, твой отец сказал мне.
Sim, estive agora à conversa com o teu pai.
В мой первый поход, твой отец сказал мне, что на месте нашего лагеря полным-полно ядовитых змей.
Da primeira vez que acampei, o teu pai disse-me que o acampamento estava cheio de cobras venenosas.
Марго, твой отец сказал мне что у него большие планы на тебя.
Margaux, o teu pai disse-me que tem grandes planos para ti.
Твой отец сказал мне, что я не доживу до зимнего солнцестояния.
O teu pai disse-me que não vivia para ver o Solstício do Inverno.
Твой отец сказал мне.
O teu pai contou-me.
Когда твой отец сказал мне, что ребенка будешь вынашивать ты, я... не могла это принять.
Quando o teu pai me disse que serias tu a carregar a criança, eu tive dificuldades.
Твой отец сказал мне.
O teu pai disse-me.
Бобби, когда твой отец сказал мне это, ты был очень далеко от того, где ты сейчас.
Bobby, quando o teu pai me contou isto. tu estavas muito longe de onde estás hoje.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Ninguém sabe para onde... mas o único refúgio dele será com os rebeldes.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
O teu pai disse-te que se ausentaria por algum tempo. - E disse que eu olharia por ti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
O que foi?
О, я знаю, что ты не скучная. О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
O Doyle disse-me que o teu pai vai dar uma festa para o Seymour Hersh.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
Olha, o teu pai disse...
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Ты был достаточно храбр, чтобы прийти сюда и сказать мне то, что сказал. Это уже делает тебя более человечным, чем твой брат и даже твой отец.
Foste homem para vir aqui dizer o que disseste-me, acho que isso faz de ti um homem melhor que o teu irmão.
Твой отец, Дональд, он сказал мне, и Питер сказал мне немного и...
O teu pai, o Donald, contou-me e o Peter também me contou um bocadinho...
Вилл, ты сказал мне, что твой отец владел магазином тормозов!
Disseste-me que o teu pai era dono de uma loja de travões!
Твой отец мне сказал.
- Foi o teu pai, ele disse-me.
Все что ты сказал мне в госпитале, о.. о том, как украли твой телефон, о том, как твой отец сломал свой палец.
Tudo o que me disseste no hospital, sobre... o teu telemóvel ser roubado, sobre teu pai partir o dedo.
Твой отец сказал, что они с детьми пойдут смотреть достопримечательности на весь день и присмотрит за ними когда мы пойдем с Хайнцами завтра вечером. Ты должен дать мне немного денежек.
O teu pai disse que vão ver as vistas com os miúdos, de dia, e ficarão com eles quando sairmos com a Heinz, amanhã à noite.
Итак, я - твой отец, что бы ты сейчас мне сказал?
Se eu fosse o teu pai, o que me dirias agora mesmo?
Однажды ты сказал мне, как ненавидел, что твой отец измерял свое счастье выручкой за вечер.
Uma vez contaste-me o quanto odiavas que o teu pai media a felicidade pelas receitas da noite.
Твой отец сказал, мне нужно держать тебя привязанным еще плять часов.
O teu pai disse que preciso de te manter amarrado ao mastro durante mais 5 arrrs.
Помню, Оливер сказал мне однажды что он хотел бы, чтобы твой отец позволял ему почаще приходить к тебе домой.
Lembro que o Oliver disse-me uma vez que esperava que o teu pai o deixasse ir a tua casa mais vezes.
И твой отец сказал, что я могу прийти и дал мне ключи.
O teu pai disse que podia vir visitar-vos e deu-me uma chave.
Почему ты не сказал мне, что Пэн твой отец?
Porque não me disseste que o Pan era teu pai?
Ты говоришь прям как твой отец... когда он сказал, что позвонит мне.
Pareces mesmo o teu pai... quando ele disse que me ia telefonar.
Я точно помню, где я стояла, когда твой отец, сказал мне, что они дают тебе еще одну отсрочку...
Lembro-me exactamente de onde eu estava, quando o teu pai me disse que te tinham dado outro adiamento...
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
Lamento que o tenhas perdido tão novo, mas se o teu pai estivesse aqui agora, ele estaria a dizer o mesmo.
Ты сказал мне твой отец был в тюрьме
Disseste-me que o teu pais estava na prisão, mas, não que ele...
Знаешь, твой отец, который, я уверен, один из самых умных людей на Земле, сказал мне, что единственный, кто умнее его - это ты.
Sabes, o teu pai, que é uma das pessoas mais inteligentes das nossas Terras, disse-me que a única pessoa que é mais inteligente que ele és tu. Ele disse isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]