Тебе не интересно traducir portugués
300 traducción paralela
Разве тебе не интересно, шериф, что она сделала?
Não está interessado em saber o que ela decidiu fazer, xerife?
Неужели тебе не интересно?
O que é que ele está aqui a fazer?
Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать.
Vou resumir, porque não vais querer ouvir tudo aquilo.
Тебе не интересно? Алло?
Näo vais perguntar o que sinto por ele agora?
Тебе не интересно, нравится ли мне этот костюм?
Näo vais perguntar-me se gosto?
- Эй, Марио, а тебе не интересно, что я говорю?
Mario! Não estás interessado no que estou a dizer?
Так что, если тебе не интересно, ты не будешь возражать, если мы займемся ей сами.
Se não estás interessado, não levarás a mal que avancemos numa base independente.
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
Olha, não precisas de ir se não te interessar.
Тебе не интересно, как оно сидит?
Não queres saber como me fica?
- Давай Клэр. Тебе не интересно сверяться с картой и компасом?
- Não queres usar o mapa e a bússola?
А тебе не интересно?
Porquê? Não tens curiosidade?
Разве тебе не интересно, помнит ли Корди что-нибудь о ее маленькой работе в качестве Мисс Высшая Сила?
Não estás curioso para saber se a Cordy se lembra de algo da sua época como Miss Poder Superior?
Ангел, разве тебе не интересно, почему она вернулась?
Angel, não tens curiosidade em saber porque ela voltou?
- Неужели тебе не интересно?
- Não tinhas curiosidade?
Не говори, что тебе не интересно.
Não me digas que não estás tentada.
Неужели тебе не интересно попробовать свои силы?
Não queres ver o que acontece se te testares?
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
Eu não acredito que sejam casados.
Но тебе, похоже, не интересно.
Mas acho que não estás interessado nisso!
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Que é que isso te interessa, não é?
Милый, тебе совсем не интересно?
- Não te interessa?
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
Não preciso de ser operado às amígdalas, se te interessa saber.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Calculei que lá fundo quisesses saber, por isso é que te contei.
Тебе что, не интересно про про внеземные дела?
Mas não pensas no que existe lá fora?
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Detesto incomodar-te, mas pensei que gostarias de saber que o Walsh encontrou o Duque em Nova Iorque.
- Тебе будет не интересно.
- Não quererias ouvi-la.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это? Это бы объяснило некоторые вещи.
As fibras de cordel do vagão correspondem às dos pulsos dela.
-... тебе самому не интересно рискнуть?
E ainda por cima, não será mais excitante não tendo a tua permissão?
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Claro, mas pensei que não te interessasse a ti.
Тебе никогда не было интересно, что случилось с первыми 4-мя станциями?
Nunca questionou o que aconteceu com as primeiras quatro estações? Eu questionei.
Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Achei que devia saber também que ele não era um vagabundo de passagem.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Nunca pareceste interessado em conversar enquanto estivemos casados.
Тебе интересно, я скажу тебе. Я не знаю, интересно ли мне.
E se tivermos outra erupção?
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Talvez estejas interessada neste pequeno pormenor...
Стой! Тебе что, вовсе не интересно узнать про это место?
Não queres saber sobre este lugar?
– асел, что тебе там кажетс € - никому не интересно.
Russel! Sei o que pensas mas cala-te ;
Тебе нисколечко не интересно, какая карьера могла у тебя быть?
Mas não estás curiosa sobre a carreira que poderias ter tido?
- Нет, у меня не было много девчонок, если тебе так интересно.
Não, não estive com muitas raparigas se é isso que queres saber.
Не знаю, как тебе, но мне вот интересно, как же Бен Ганн очутился на том острове?
É que estou um bocado ansioso por descobrir... como é que o Ben Gun foi abandonado naquela ilha.
Слушай, Дорин, сегодня у меня выдался очень беспокойный день. Не уверен, что тебе будет со мной интересно.
Ouve, Doreen, esta é uma daquelas noites muito longas e não sei se seria uma companhia divertida.
Я не думаю, что тебе здесь интересно... на этом собрании.
Não pensei que estivesses interessada nestas reuniões.
Не пойми меня превратно, я знаю, это пустая трата времени. Но почему то, когда я тебе объясняю, мне и самой интересно.
Não me interpretes mal, sei que não serve para nada, mas ensinar-te torna-a mais interessante.
Я знаю, он сын, которого у тебя никогда не было. Но я твоя единственная дочь! И, может быть, тебе интересно, что нового у меня?
Sei que ele é o filho que nunca tiveste, mas eu sou a vossa única filha... e talvez queiram saber o que se passa comigo.
- Тебе разве не интересно узнать?
Não estás minimamente curiosa?
Вечер начался неплохо – т.е. пока мы не дошли до машины... "Ягуар XJ8" с откидным верхом, 290 лошадиных сил, если тебе интересно. Неинтересно?
A noite começou bem até chegarmos ao carro, um Jaguar XJ8 convertível com um motor de 290 cavalos, caso estejas interessada.
Если тебе интересно, его ещё не нашли.
E ainda não o encontraram, caso estejas curiosa.
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Estás a perguntar-te se o teu pai tem razão sobre mim, não é?
Не знаю, интересно тебе или...
Não sabia se te ligava ou algo parecido.
Но подумали, тебе будет не интересно.
Achámos que não ias querer.
Неужели тебе совсем не интересно, как бы это было?
Tenho tanta curiosidade como o George! Não tens alguma curiosidade em saber como seria?
Интересно, почему те, кто тебе нравится, тебя не любят?
Quer dizer, aquele de quem tu gostas, nunca gosta de ti?
Тебе, наверняка, интересно, почему я не устроила тебе пробы на ту роль.
Ouve, aposto que estás a pensar por que não te consegui uma audição para o filme da TV.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29